The Court recognized the right of the Contracting State to establish a rule, in accordance with the longstanding and generally accepted tradition of using two different forms of the same name in Russian and Ukrainian, which rule applied in the absence of any clearly expressed wish of the person concerned to the contrary. | UN | واعترفت المحكمة بحق الدولة المتعاقدة في وضع قاعدة وفقاً للتقليد المعمول به منذ وقت طويل وبشكل عام والمتمثل في استخدام شكلين مختلفين لنفس الاسم باللغة الروسية واللغة الأوكرانية، وهي قاعدة تنطبق في حال عدم وجود أي رغبة يُعبّر عنها الشخص المعني صراحة عما يخالف ذلك. |
The Court recognized the right of the Contracting State to establish a rule, in accordance with the longstanding and generally accepted tradition of using two different forms of the same name in Russian and Ukrainian, which rule applied in the absence of any clearly expressed wish of the person concerned to the contrary. | UN | واعترفت المحكمة بحق الدولة المتعاقدة في وضع قاعدة وفقاً للتقليد المعمول به منذ وقت طويل وبشكل عام والمتمثل في استخدام شكلين مختلفين لنفس الاسم باللغة الروسية واللغة الأوكرانية، وهي قاعدة تنطبق في حال عدم وجود أي رغبة يُعبّر عنها الشخص المعني صراحة عما يخالف ذلك. |
" 1. The provisions of this Convention apply to the use of electronic communications in connection with the formation or performance of a contract or agreement to which any of the following international conventions, to which a Contracting State to this Convention is or may become a Contracting State, apply: | UN | " 1- تنطبق أحكام هذه الاتفاقية على استخدام الخطابات الإلكترونية في سياق تكوين أو أداء عقد أو اتفاق ينطبق عليه أي من الاتفاقيات الدولية التالية، التي تكون الدولة المتعاقدة في هذه الاتفاقية، أو قد تصبح، دولة متعاقدة فيها: |
Any such purported reservation by a Contracting State to the Convention must therefore be deemed ineffective. | UN | ولذا فإن أي تحفظ يستشف منه أنه من هذا النوع، تقدمه دولة متعاقدة في الاتفاقية، يجب أن يُعتبر غير ذي مفعول. |
Consequently, the Court stated that the legal relationship between the parties should be governed by the law of the French Republic, a Contracting State to the CISG. | UN | ونتيجة لذلك ذكرت المحكمة أن العلاقة القانونية بين الطرفين ينبغي أن يحكمها قانون الجمهورية الفرنسية، التي هي دولة متعاقدة في اتفاقية البيع. |
In his view, the draft guideline should be reworded so as to indicate clearly that it was not only the silence of contracting States or contracting organizations that rendered the reservation permissible, but that it was also necessary for a Contracting State to have previously requested the depositary to inform the other contracting States or contracting organizations that it considered the reservation to be impermissible. | UN | وقال إنه يرى أن من الضروري إعادة صياغة مشروع المبدأ التوجيهي لكي يشير بوضوح إلى أن مجرد صمت دولة أو منظمة متعاقدة لا يجعل التحفظ مقبولاً، بل إنه من الضروري أيضاً للدولة المتعاقدة أن تكون قد طلبت في وقت سابق من الجهة المودعة إبلاغ الدول أو المنظمات المتعاقدة الأخرى بأنها تعتبر أن التحفظ غير مقبول. |
Each contracting State may ask another Contracting State to act on its behalf in its own territory in respect of any judicial action in relation to a terrorist crime; | UN | `5` لكل دولة متعاقدة أن تطلب إلى دولة أخرى متعاقدة القيام في إقليمها نيابة عنها بأي إجراء قضائي متعلق بدعوى ناشئة عن جريمة إرهابية؛ |
1. The provisions of this Convention apply to the use of electronic communications in connection with the formation or performance of a contract to which any of the following international conventions, to which a Contracting State to this Convention is or may become a Contracting State, apply: | UN | 1 - تنطبق أحكام هذه الاتفاقية على استخدام الخطابات الإلكترونية في سياق تكوين أو تنفيذ عقد أو اتفاق تسري عليه أي من الاتفاقيات الدولية التالية، التي تكون الدولة المتعاقدة في هذه الاتفاقية، أو قد تصبح، دولة متعاقدة فيها: |
Thus, whenever substantial grounds have been shown for believing that an individual would face a real risk of being subjected to treatment contrary to article 3 if removed to another State, the responsibility of the Contracting State to safeguard him or her against such treatment is engaged in the event of expulsion ... | UN | ومن ثم ففي حالة توفر أسباب جوهريـة تدعو إلى الاعتقاد بأن الشخص سيتعرض لخطر حقيقي يتمثل في معاملة تـتـنافى مع المادة 3 في حالة ترحيلـه إلى دولة أخرى، تقـع المسؤولية عن حمايته من هذه المعاملة على عاتق الدولة المتعاقدة في حالة الطرد .... |
1. The provisions of this Convention apply to the use of electronic communications in connection with the formation or performance of a contract or agreement to which any of the following international conventions, to which a Contracting State to this Convention is or may become a Contracting State, apply: | UN | 1- تنطبق أحكام هذه الاتفاقية على استخدام الخطابات الإلكترونية في سياق تكوين أو أداء عقد أو اتفاق تنطبق عليه أي من الاتفاقيات الدولية التالية، التي تكون الدولة المتعاقدة في هذه الاتفاقية، أو قد تصبح، دولة متعاقدة فيها: |
1. The provisions of this Convention apply to the use of electronic communications in connection with the formation or performance of a contract or agreement to which any of the following international conventions, to which a Contracting State to this Convention is or may become a Contracting State, apply: | UN | 1- تنطبق أحكام هذه الاتفاقية على استخدام الخطابات الإلكترونية في سياق تكوين أو أداء عقد أو اتفاق ينطبق عليه أي من الاتفاقيات الدولية التالية، التي تكون الدولة المتعاقدة في هذه الاتفاقية، أو قد تصبح، دولة متعاقدة فيها: |
32. Mr. Sato (Japan) said that, as he understood it, draft article 76 gave a free hand to the Contracting State to regulate the question of jurisdiction and had his delegation's full support. | UN | 32- السيد ساتو (اليابان): قال إنه حسب ما فهم فإن مشروع المادة 76 أطلق يد الدولة المتعاقدة في تنظيم مسألة الولاية القضائية، ووفده يؤيد ذلك تأييداً تاماً. |
Depending on the facts and circumstances of the particular case, a failure to disclose may eliminate the right of a Contracting State to invoke paragraph 3 (a) to avoid its obligations under paragraph 1. 16.4. | UN | ووفقا للوقائع والظروف التي تحيط بالحالة المعينة، قد يفضي عدم الإفصاح إلى سقوط حق الدولة المتعاقدة في الاحتجاج بالفقرة 3 (أ) للتحلل من التزاماتها بموجب الفقرة 1. |
Paragraph 4 provides for the application mutatis mutandis of the same solutions to the case in which, following the uniting of States, the successor State is the Contracting State to a treaty that was not in force for any of the predecessor States at the date of the uniting. | UN | وتقضي الفقرة 4 بانطباق الحلول نفسها، مع إجراء التعديل الذي يقتضيه اختلاف الحال، على الحالة التي تكون فيها الدولة الخَلَف، بعد اتحاد دول، دولة متعاقدة في معاهدة لم تكن، في تاريخ الاتحاد، نافذة تجاه أي من الدول السَلَف. |
Paragraph 4 provides for the application mutatis mutandis of the same solutions to the case in which, following the uniting of States, the successor State is the Contracting State to a treaty that was not in force for any of the predecessor States at the date of the uniting. | UN | وتقضي الفقرة 4 بانطباق الحلول نفسها، مع إجراء التعديل الذي يقتضيه اختلاف الحال، على الحالة التي تكون فيها الدولة الخَلَف، بعد اتحاد دول، دولة متعاقدة في معاهدة لم تكن، في تاريخ الاتحاد، نافذة تجاه أي من الدول السَلَف. |
2. For each State which becomes a Contracting State to this Convention after the date of the deposit of the fifth instrument of ratification, acceptance, approval or accession, this Convention enters into force on the first day of the month following the expiration of one year after the date of the deposit of the appropriate instrument on behalf of that State. | UN | ٢ - بالنسبة لكل دولة تصبح دولة متعاقدة في هذه الاتفاقية بعد تاريخ ايداع الصك الخامس الخاص بالتصديق أو القبول أو الاقرار أو الانضمام، يبدأ نفاذ هذه الاتفاقية في اليوم اﻷول من الشهر التالي لانقضاء سنة على تاريخ ايداع الصك اللازم من قبل تلك الدولة. |
2. For each State which becomes a Contracting State to this Convention after the date of the deposit of the fifth instrument of ratification, acceptance, approval or accession, this Convention enters into force on the first day of the month following the expiration of one year after the date of the deposit of the appropriate instrument on behalf of that State. | UN | ٢ - بالنسبة لكل دولة تصبح دولة متعاقدة في هذه الاتفاقية بعد تاريخ ايداع الصك الخامس الخاص بالتصديق أو القبول أو الاقرار أو الانضمام، يبدأ نفاذ هذه الاتفاقية في اليوم اﻷول من الشهر التالي لانقضاء سنة على تاريخ ايداع الصك اللازم من قبل تلك الدولة. |
It was further suggested that the second option might be combined with a provision that allowed a Contracting State to generally exclude the possibility of an extended application of the provisions of the draft convention to matters covered in international conventions other than those listed in draft article Y, paragraph 1. | UN | كما رئي أن الخيار الثاني يمكن أن يُجمع مع حكم يسمح للدولة المتعاقدة أن تستبعد عموما احتمال امتداد نطاق انطباق أحكام مشروع الاتفاقية ليشمل أمورا تتناولها اتفاقيات دولية غير مدرجة في الفقرة 1 من مشروع المادة ص. |
A proposal was made in the Commission to reinstate the reference to " national law " in draft article 27, or to include a provision in the draft Convention allowing a Contracting State to make a declaration including its mandatory national law in draft article 27. | UN | 93- وقُدم اقتراح في اللجنة بأن يعاد إدراج الإشارة إلى " القانون الوطني " في مشروع المادة 27، أو بأن يُدرَجَ في مشروع الاتفاقية حكم يتيح للدولة المتعاقدة أن تُعلن أنها ستُدرج قانونها الوطني الإلزامي في مشروع المادة 27. |
50. The last sentence of paragraph 2 allows a Contracting State to exclude the expanded application of the Convention. | UN | 50- والجملة الأخيرة من الفقرة 2 تسمح لأي دولة متعاقدة أن تستبعد توسيع نطاق تطبيق الاتفاقية. |
It was also widely felt that variant B was not conducive to the degree of harmonization envisaged by the Commission, as it would leave it to each Contracting State to choose unilaterally the transactions covered by an international instrument to which the provisions of the draft convention should apply. | UN | ورئي كذلك على نطاق واسع أن الخيار باء لا يؤدي إلى ذلك القدر من الاتساق الذي تتوخاه اللجنة، حيث أنه سيترك لكل دولة متعاقدة أن تختار من جانبها المعاملات التي يغطيها صك دولي والتي ينبغي أن يطبق عليها مشروع الاتفاقية. |
In no case shall the provisions of this Article be construed to permit a Contracting State to decline to supply information solely because the conduct being investigated would not constitute a crime under the laws of that Contracting State if such conduct occurred in that Contracting State. | UN | وينبغي ألا تفسر بأي حال من الأحوال الأحكام الواردة في هذه المادة على أنها تسمح للدولة المتعاقدة بأن تمتنع عن توفير المعلومات لمجرد أن السلوك الخاضع للتحقيق لا يشكِّل جريمة بموجب قوانين تلك الدولة المتعاقدة إذا وقع هذا السلوك في تلك الدولة المتعاقدة. |