ويكيبيديا

    "contracts concluded" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • العقود المبرمة
        
    • عقود مبرمة
        
    • العقود التي تبرمها
        
    • للعقود المبرمة
        
    • بالعقود المبرمة من
        
    Translation of title: Law applicable to contracts concluded via Internet. UN ترجمة العنوان: القانون المنطبق على العقود المبرمة عبر الإنترنت.
    Almost all contracts concluded in New York were for peacekeeping missions in the field. UN وجميع العقود المبرمة في نيويورك على وجه التقريب تتعلق بعمليات حفظ السلام في الميدان.
    In Italian, with summary in English. Title in English: contracts concluded through Internet. UN بالإيطالية مع ملخص بالإنكليزية. الترجمة العربية للعنوان: العقود المبرمة عن طريق الإنترنت.
    Non-governmental organisations are involved in the provision of comprehensive care under the programme based on contracts concluded with the Ministry of Interior on the provision of funds from the state budget of the Slovak Republic. UN وتشارك المنظمات غير الحكومية في تقديم رعاية شاملة في إطار برنامج يقوم على أساس عقود مبرمة مع وزارة الداخلية بشأن تقديم أموال من الميزانية الحكومية للجمهورية السلوفاكية.
    contracts concluded without the consent of legal representatives shall be deemed valid if the consent of the legal representative is given after the contract has been concluded. UN وتعتبر العقود المبرمة بدون موافقة الممثلين القانونيين لاغية إذا أُعطيت موافقة الممثلين القانونيين بعد إبرام العقد.
    Under the " General Conditions of Contract " , appended to the contracts concluded for the provision of goods and services, it is stipulated that, UN وبموجب " الشروط العامة للعقود " ، التي تذيل بها العقود المبرمة لتوفير السلع والخدمات، يُنص على أن،
    The group interviewed the director of the company, asking him about the items it supplied to the companies affiliated to MIC, and reviewed the contracts concluded between the company and MIC and the records and documents relating to the company. UN وقابلت المجموعة مدير الشركة، واستفسرت منه عن المواد التي تم تجهيزها إلى شركات هيئة التصنيع العسكري، واطلعت على العقود المبرمة بين الشركة وهيئة التصنيع العسكري وعلى السجلات والوثائق الخاصة بالشركة.
    The team met the manager of the office and asked him about contracts concluded with MIC companies. It also requested to see and examine the contracts and to inspect the computer located in the office. UN وقابل الفريق مدير المكتب واستفسر منه عن العقود المبرمة مع شركات هيئة التصنيع العسكري، كما طلب الفريق الاطلاع على العقود وتدقيقها، وكذلك تدقيق الحاسبة الموجودة في المكتب.
    " This Convention governs only the formation of contracts concluded or evidenced by data messages. UN " لا تحكم هذه الاتفاقية سوى تكوين العقود المبرمة أو المثبتة باستخدام رسائل بيانات.
    The objective of introducing a requirement to register all import contracts with these entities is to establish a means of monitoring the proper and timely fulfilment by the parties of their obligations under contracts concluded by them. UN والهدف من اشتراط تسجيل جميع عقود الاستيراد لدى هذه الكيانات هو توفير وسيلة لرصد وفاء الأطراف على النحو المناسب وفي الوقت المطلوب بالتزاماتهم بموجب العقود المبرمة بينهم.
    If contracts concluded by electronic means were not fundamentally different from contracts concluded by other means, they posed a number of practical questions that required specific attention. UN فاذا لم تكن العقود المبرمة بالوسائل الالكترونية مختلفة جوهريا عن العقود المبرمة بوسائل أخرى، فسوف تطرح عددا من المسائل العملية التي تحتاج إلى عناية خاصة.
    “1. This Convention applies to contracts concluded or evidenced by means of data messages. UN " 1- تنطبق هذه الاتفاقية على العقود المبرمة أو المثبتة باستخدام رسائل بيانات.
    In that regard, I wish to reiterate that the State of Qatar honours its commitments under the contracts concluded with it and strictly abides by the relevant international agreements and treaties. UN وأود أن أؤكد في هذا الصدد أن دولة قطر تحترم تعهداتها المنصوص عليها في العقود المبرمة معها ، كما أنها تلتزم بحرفية تنفيذ قوانينها وما صادقت عليه من اتفاقيات ومعاهدات دولية في هذا الشأن.
    (d) Information on all contracts concluded between the United Nations Environment Programme and cooperating agencies, supporting organizations or individuals. UN )د( المعلومات عن العقود المبرمة بين برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، والوكالات المتعاونة، والمنظمات الداعمة أو اﻷفراد الداعمين.
    However, the court held that the partial non-payment to the seller could not be regarded as a fundamental breach of contract under article 25 CISG in respect to all contracts concluded between the parties, as they had not concluded a frame agreement, but rather several separate contracts for the sale of individual cars. UN بيد أن المحكمة رأت أن عدم السداد الجزئي إلى البائع لا يمكن اعتباره مخالفة جوهرية للعقد بمقتضى المادة 25 من اتفاقية البيع بالنسبة إلى جميع العقود المبرمة بين الطرفين، لأنهما لم يبرما اتفاقا إطاريا، بل قاما بالأحرى بإبرام عدّة عقود منفصلة لبيع سيارات معيّنة.
    45. The mission also received a briefing from Christophe Lutundula on the findings of the Special Parliamentary Commission in charge of evaluating the legitimacy of the contracts concluded during the 1996-1997 and 1998 conflicts, including the illegal exploitation of natural resources. UN 45 - كذلك، تلقت البعثة إحاطة من كريستوف لوتوندولا بشأن استنتاجات اللجنة البرلمانية الخاصة المكلفة بتقييم مشروعية العقود المبرمة أثناء الصراعين اللذين نشبا في الفترة 1996-1997 وفي عام 1998، بما في ذلك الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية.
    (a) contracts concluded for personal, family or household purposes; UN (أ) العقود المبرمة لأغراض شخصية أو عائلية أو منـزلية؛
    (c) Consolidated report on any network usage contracts concluded UN (ج) تقرير موحد عن أي عقود مبرمة لاستخدام شبكات
    In Uzbekistan, illegal migration has appeared side by side with the legal migration of labour on the basis of contracts concluded in the Agency on questions of external labour migration of the Ministry of Labour and Social Protection. UN وفي أوزبكستان، ظهرت الهجرة غير القانونية جنبا إلى جنب مع الهجرة القانونية لليد العاملة على أساس عقود مبرمة في الوكالة المعنية بمسائل الهجرة الخارجية لليد العاملة التابعة لوزارة العمل والحماية الاجتماعية.
    In particular, the portal contained user-friendly information on contracts concluded by the federal Government and specific public expenditures. UN وتتضمن البوابة بصفة خاصة معلومات يسيرة الاستخدام عن العقود التي تبرمها الحكومة الاتحادية وعن نفقات عمومية محدَّدة.
    37. The Board reviewed the administrative management procedures for contracts concluded by the Office of the Capital Master Plan. UN 37 - استعرض المجلس إجراءات التنظيم الإداري للعقود المبرمة مع المكتب المعني بالمخطط العام لتجديد مباني المقر.
    Issues relating to contracts concluded for the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur would be addressed in the context of the Committee's consideration of its budget. UN وستُتناول المسائل المتعلقة بالعقود المبرمة من أجل العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور في سياق نظر اللجنة في ميزانيتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد