contracts entered into, item of equipment purchased and personnel recruited will all bear a close relationship to the Completion Strategy. | UN | وسيكون لجميع العقود المبرمة والتجهيزات المقتناة والموظفين المعينين علاقة وثيقة باستراتيجية الإنجاز. |
contracts entered into prior to 1 June 1995 continued to be regulated by the old legislation. | UN | أما العقود المبرمة قبل هذا التاريخ فتظل خاضعة لأحكام التشريع القديم. |
Nevertheless, shareholders may have recourse to such special procedures for the settlement of disputes between themselves and the Corporation as may be prescribed in this Agreement, in the by-laws of the institution or in contracts entered into with it. | UN | غير أنه يجوز للمساهمين اللجوء للإجراءات الخاصة لتسوية المنازعات التي تنشب بينهم وبين المؤسسة على النحو المنصوص عليه في هذا الاتفاق، أو في اللوائح الداخلية للمؤسسة، أو العقود المبرمة معها. |
In turn, the concessionaire may agree to the application of the laws of the host country in connection with contracts entered into with local customers. | UN | ويمكن أن يوافق صاحب الامتياز، بدوره، على تطبيق قوانين البلد المضيف فيما يتعلق بالعقود المبرمة مع الزبائن المحليين. |
Information regarding contracts entered into between contractors and the United Nations could not be provided to the Committee without violating some of the conditions for concluding those contracts. | UN | أما المعلومات المتصلة بالعقود المبرمة بين المتعاقدين واﻷمم المتحدة فلا يمكن تقديمها دون اﻹخلال ببعض شروط إبرام تلك العقود. |
(b) Accordingly, in the three governorates of northern Iraq where the United Nations agencies were implementing the programme, contracts entered into by the agencies were transferred to the Authority. | UN | (ب) وتبعا لذلك، تمّ في محافظات العراق الشمالية الثلاث، حيث كانت وكالات الأمم المتحدة تقوم بتنفيذ البرنامج، نقل العقود التي دخلت فيها تلك الوكالات إلى السلطة. |
(p) Expenditures incurred during the biennium 2010-2011 for humanitarian supplies relate to adjustments and reinstatements of contracts entered into in previous years; | UN | (ع) وتتعلق النفقات المتكبدة أثناء فترة السنتين 2010-2011 من أجل الإمدادات الإنسانية بعمليات تعديل وتجديد عقود مبرمة في سنوات سابقة؛ |
The contracts entered into between Karim Bennani and the Government of Iraq stipulate that Iraq was due to pay the costs of the workers' travel back to Morocco. | UN | وتنص العقود المبرمة بين شركة " كريم بناني " وحكومة العراق على أن يدفع العراق تكاليف عودة العمال إلى المغرب. |
88. His delegation believed that the draft articles struck an adequate balance between the various positions, since they dealt with the issue of contracts entered into between Governments and private parties and the claims arising therefrom. | UN | ٨٨ - وأضاف أن وفده يعتقد بأن مشاريع المواد تقيم توازنا ملائما بين مختلف المواقف، على اعتبار أنها تعالج مسألة العقود المبرمة بين الحكومات واﻷطراف من القطاع الخاص والادعاءات الناشئة عنها. |
In some cases, provisions have been included in domestic legislation for the purpose of clarifying, as appropriate, that the contracts entered into between the concessionaire and its contractors are governed by private law and that the contractors are not agents of the contracting authority. | UN | 104- وفي بعض الحالات، أدرجت أحكام في القانون المحلي لكي توضح، بحسب الاقتضاء، أن العقود المبرمة بين صاحب الامتياز ومقاوليه يحكمها القانون الخاص وأن المقاولين ليسوا وكلاء للسلطة المتعاقدة. |
Numerous claims under review allege the interruption of contracts entered into with Kuwaiti parties for the provision of goods or services to Kuwait. | UN | 56- قُدِّم العديد من المطالبات قيد الاستعراض ادعاءً بأنه تم وقف تنفيذ العقود المبرمة مع أطراف كويتية لتوفير السلع أو الخدمات في الكويت. |
" Protection against dismissal, quantum of remuneration, period of employment, etc., are governed by the terms of individual contracts entered into between the worker and the organization which employs him. | UN | " تنظم شروط فرادى العقود المبرمة بين العامل والمؤسسة التي تشغّله مسائل الحماية من الفصل ومقدار الأجر وفترة العمل وما إلى ذلك من أمور. |
d Expenditure incurred relating to adjustments and reinstatements of contracts entered into in previous years. | UN | (د) تتصل النفقات المتكبدة بالتعديلات التي أجريت على العقود المبرمة في السنوات السابقة وإعادة العمل بتلك العقود. |
f Expenditure incurred relating to adjustments and reinstatements of contracts entered into in previous years. | UN | (و) تتصل النفقات المتكبدة بالتعديلات التي أجريت على العقود المبرمة في السنوات السابقة وإعادة العمل بتلك العقود. |
In some cases, provisions have been included in domestic legislation for the purpose of clarifying, as appropriate, that the contracts entered into between the concessionaire and its contractors are governed by private law and that the contractors are not agents of the contracting authority. | UN | ٨ - وفي بعض الحالات ، أدرجت أحكام في القانون المحلي لكي توضح ، بحسب الاقتضاء ، أن العقود المبرمة بين صاحب الامتياز ومقاوليه يحكمها القانون الخاص وأن المقاولين ليسوا وكلاء للهيئة المتعاقدة . |
In turn, the concessionaire may agree to the application of the laws of the host country in connection with contracts entered into with local customers. | UN | ويمكن أن يوافق صاحب الامتياز ، بدوره ، على تطبيق قوانين البلد المضيف فيما يتعلق بالعقود المبرمة مع العملاء المحليين . |
The export credit agency is also claiming for its losses arising out of other payments to German exporters in respect of contracts entered into between the exporters and Iraqi parties. | UN | وتلتمس وكالة ائتمان التصدير أيضاً تعويضا عن خسائرها الناشئة عن مدفوعات أخرى قدمت إلى المصدرين الألمان فيما يتعلق بالعقود المبرمة بين المصدرين والأطراف العراقية. |
7. The Convention does not apply to electronic communications exchanged in connection with contracts entered into for personal, family or household purposes. | UN | 7- ولا تنطبق الاتفاقية على الخطابات الإلكترونية المتبادلة فيما يتصل بالعقود المبرمة لأغراض شخصية أو عائلية أو منـزلية. |
The Department recently sent a fax to all missions reminding them of the need to follow reporting procedures on vendor/contractor performance in respect of contracts entered into by the Procurement Division at Headquarters. | UN | فقد أرسلت الإدارة فاكسا إلى جميع البعثات تذكرها بضرورة اتباع إجراءات تقديم تقارير عن آداء الباعة/المقاولين بشأن العقود التي دخلت فيها شعبة المشتريات في مقر الأمم المتحدة. |
The “E2 " Panel also considered claims where the claimants shipped goods to Iraq pursuant to contracts entered into prior to 2 August 1990. | UN | 26- وقد نظر الفريق " هاء-2 " أيضا في مطالبات قام فيها أصحاب المطالبة بشحن سلع إلى العراق عملا بعقود مبرمة قبل 2 آب/أغسطس 1990. |
In some of the Claims, the Claimants shipped goods to Iraq pursuant to contracts entered into before 2 August 1990. | UN | ٤٠١- في بعض المطالبات، كان أصحاب المطالبات قد شحنوا بضائع إلى العراق تنفيذا ﻷحكام عقود أُبرمت قبل ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١. |
That was in contravention of the UNHCR rules on procurement, which require that contracts entered into with a single vendor in the previous 12-month period which, in total, amount to $200,000 should be submitted to the Committee. | UN | ويشكل هذا الأمر مخالفة لقواعد الشراء المتبعة بالمفوضية التي تقضي بأن تقدم إلى اللجنة أي عقود تبرم مع بائع واحد ضمن فترة الـ 12 شهرا السابقة تبلغ قيمتها الإجمالية 000 200 دولار(). |
The contracts entered into did not ensure UNHCR's best interests. | UN | ولم تضمن العقود التي أبرمت أفضل مصالح المفوضية. |