ويكيبيديا

    "contractual obligations" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الالتزامات التعاقدية
        
    • بالالتزامات التعاقدية
        
    • التزامات تعاقدية
        
    • بالتزامات تعاقدية
        
    • للالتزامات التعاقدية
        
    • بالتزاماتها التعاقدية
        
    • لالتزاماتها التعاقدية
        
    • بالتزاماته التعاقدية
        
    • والالتزامات التعاقدية
        
    • واجبات تجاههن بموجب عقود العمل
        
    • بالتزام تعاقدي
        
    • بواجبات تعاقدية
        
    • التزاماتها التعاقدية
        
    • الالتزامات المترتبة عليهما بمقتضى العقد
        
    • الالتزامات التعاهدية
        
    Therefore, it could be said that the principle applies a fortiori in this context of contractual obligations. UN ولذلك، يمكن القول بأن المبدأ ينطبق من باب أولى في هذا السياق من الالتزامات التعاقدية.
    The Committee stresses the importance of handling the separations in accordance with established procedure and in compliance with relevant contractual obligations. UN وتشدد اللجنة على أهمية التعامل مع إنهاء خدمة الموظفين وفقا للإجراءات المتبعة وبما يتفق مع الالتزامات التعاقدية ذات الصلة.
    We warn of the dangers of attempting to shirk the existing contractual obligations, an attempt that we will never accept. UN إننا ننبه إلى خطورة محاولات التنصل مــن الالتزامات التعاقدية القائمة، ونحن لن نقبل ذلك قطعيا.
    The Procurement Manual, however, requires that the performance of all contractors, without exception, be evaluated to determine their ability to comply satisfactorily with future contractual obligations. UN غير أن دليل المشتريات ينص على تقييم أداء جميع المتعاقدين بدون استثناء لتحديد قدراتهم على الوفاء على نحو مُرض بالالتزامات التعاقدية في المستقبل.
    No contractual obligations or expectations were created in the long term with staff recruited under that arrangement. UN ولا تترتب التزامات تعاقدية أو توقعات في المدى الطويل على تعيين الموظفين بموجب هذا الترتيب.
    The San Marino legal system does not provide for detention in case of non-fulfilment of contractual obligations. UN ولا ينص النظام القانوني في سان مارينو على الاحتجاز في حالة عدم الوفاء بالتزامات تعاقدية.
    Poor conditions and a lack of respect for contractual obligations have negative consequences for the morale of seafarers thus creating an accident-generating environment. UN وسوء الأحوال وعدم احترام الالتزامات التعاقدية أمران لهما نتائج سلبية على الروح المعنوية للبحارة مما يهيئ بيئة تؤدي إلى نشوء الحوادث.
    In her view, that matter had been settled under European Community law in the 1980 Rome Convention on the law applicable to contractual obligations. UN ورأت أن تلك المسألة حُسمت في إطار قانون الجماعة الأوروبية في اتفاقية روما لعام 1980 بشأن القانون الواجب التطبيق على الالتزامات التعاقدية.
    1. The Convention on the Law Applicable to contractual obligations UN 1- الاتفاقية المعنية بالقانون الواجب التطبيق على الالتزامات التعاقدية
    Clause 3 of the contract goes on to state that the monies are to be released upon issue of a clearance certificate and fulfilment of contractual obligations. UN وينص البند ٣ فضلاً عن ذلك على وجوب الإذن بدفع الأموال عند إصدار شهادة مخالصة وإنجاز الالتزامات التعاقدية.
    Switzerland is alarmed and disappointed by violations of contractual obligations in the framework of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). UN وتشعر سويسرا بالجزع وخيبة الأمل إزاء انتهاكات الالتزامات التعاقدية في إطار معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    In addressing the transfer, two broad areas have been identified, namely the handover of fixed and mobile assets, and the transfer of contractual obligations. UN وعند تناول مسألة النقل، تم تحديد مجالين واسعين، هما تسليم الأصول الثابتة والمنقولة، ونقل الالتزامات التعاقدية.
    The main issue concerned the determination of the extent of compensation awarded for breach of contractual obligations. UN وكان محور النزاع تحديد حجم التعويض المستحق عن مخالفة الالتزامات التعاقدية.
    This view that the exceptio related solely to contractual obligations was, however, contradicted by others. UN بيد أن الرأي القائل إن الدفع بعدم التنفيذ يتعلق فقط بالالتزامات التعاقدية كان موضعا للاعتراض من أعضاء آخرين.
    The relations between the certification services provider and the signatory are typically of a contractual nature and, therefore, liability will typically be based on a breach of either party's contractual obligations. UN وفي الأحوال النمطية، تكون العلاقات بين مقدّم خدمات التصديق والموقّع ذات طبيعة تعاقدية، ولذلك فإن المسؤولية، في تلك الأحوال، سوف تستند إلى حدوث إخلال بالالتزامات التعاقدية لأي من هذين الطرفين.
    The Procurement Manual, however, requires that the performance of all contractors, without exception, be evaluated to determine their ability to comply satisfactorily with future contractual obligations; UN غير أن دليل المشتريات ينص على تقييم أداء جميع المتعاقدين بدون استثناء لتحديد قدراتهم على الوفاء على نحو مُرض بالالتزامات التعاقدية في المستقبل؛
    Treaty obligations were contractual obligations and the intent underlying a contract had a bearing on the extent and manner of its operation. UN ذلك أن الالتزامات التعاهدية هي التزامات تعاقدية والقصد الذي يكمن وراء أي عقد له صلة بمدى وطريقة سريانه.
    It was also noted that the code of conduct contained certain principles stemming from human rights standards, which could be included in contracts with companies as contractual obligations. UN وأشارت أيضاً إلى أن مدونة قواعد السلوك تتضمن بعض المبادئ المستقاة من معايير حقوق الإنسان والتي يمكن إدراجها في العقود مع الشركات بوصفها التزامات تعاقدية.
    Right to a fair trial; right to immediate access to a lawyer; unlawful constraint measure; right to be promptly informed of the charges; conviction for failing to fulfil contractual obligations UN المسائل الموضوعية: الحق في محاكمة عادلة، وحق الاتصال الفوري بمحامٍ، وتدابير تقييد غير قانونية، وحق الفرد في أن يُعلَم سريعاً بالتهم المنسوبة إليه، والإدانة للإخلال بالتزامات تعاقدية
    The scope included security arrangements for design and compliance with contractual obligations. UN واشتمل النطاق على الترتيبات الأمنية للتصميم والامتثال للالتزامات التعاقدية.
    However, once the concession was awarded, the company did not meet its contractual obligations for expansion, quality and tariff level. UN ولكن بعد منح الامتياز، لم تف الشركة بالتزاماتها التعاقدية المتعلقة بالتوسيع والجودة ومستوى التسعيرة.
    For instance, the Citizen Observatory of Public Services, based in Guayaquil, Ecuador, promotes accountability among private service providers by monitoring whether their practices are in compliance with their contractual obligations and the law. UN فمثلاً، يقوم مرصد المواطن للخدمات العامة، الموجود في غواياكويل، بإكوادور، بتشجيع مساءلة الجهات الخاصة المقدمة للخدمات، وذلك لرصد مدى امتثال ممارساتها لالتزاماتها التعاقدية وللقانون.
    The court found that the seller had fulfilled its contractual obligations and was thus entitled to settlement of the outstanding invoices. UN ورأت المحكمة أن البائع أوفى بالتزاماته التعاقدية ولذا يحق له تقاضي قيمة الفواتير المستحقة السداد.
    3. Scalability, resource mobilization and contractual obligations UN 3 - قابلية التوسع، وتعبئة الموارد، والالتزامات التعاقدية
    Nepalese women migrants now receive information about the contractual obligations of employers and about migrant assistance centres in destination countries. UN فغدت المهاجرات النيباليات يحصلن على معلومات عما لدى أرباب العمل من واجبات تجاههن بموجب عقود العمل وعن مراكز مساعدة المهاجرين الموجودة في البلدان المقصد.
    Article 11 - Protection from imprisonment on failure to fulfil contractual obligations UN المادة ١١ - الحماية من السجن للعجز عن الوفاء بالتزام تعاقدي
    Latvia has no legislation which imposes custodial punishment for inability to fulfil contractual obligations. UN ٠٩- لا يوجد في لاتفيا تشريع يفرض الحبس على من لا يتمكن من اﻹيفاء بواجبات تعاقدية.
    Engineering Projects maintained that its contractual obligations would have been completed by this date but for Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN وتزعم بأن التزاماتها التعاقدية كان من المفترض أن تستكمل بحلول هذا التاريخ لولا غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Thus, the first sentence of article 81 (1) states that avoidance releases the parties from their contractual obligations " subject to any damages which may be due " . UN بالتالي، تلحظ العبارة الأولى من المادة 81(1) أن الفسخ يحلّ الطرفين من الالتزامات المترتبة عليهما بمقتضى العقد " رهنا بما قد يستحق من تعويض " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد