ويكيبيديا

    "contractual relationships" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • العلاقات التعاقدية
        
    • علاقات تعاقدية
        
    • العلاقة التعاقدية
        
    This amendment, adopted in 2011, liberalizes contractual relationships concerning flat lease and strengthens the lessor's right of disposal significantly. UN يحرر هذا التعديل، المعتمد في عام 2011، العلاقات التعاقدية بشأن استئجار الشقق ويعزز حق المستأجر في التصرف في الملكية.
    Partnerships in information and communication technologies (ICTs) and biotechnology had predominantly taken the form of contractual relationships. UN وقد اتخذت الشراكات في مجال تكنولوجيات المعلومات والاتصال والتكنولوجيا الأحيائية في الغالب شكل العلاقات التعاقدية.
    Different models for PPPs reflect the multitude of possible contractual relationships. UN وهناك نماذج مختلفة للشراكات بين القطاعين العام والخاص تعكس تعدُّد العلاقات التعاقدية الممكنة.
    A company's principal responsibilities were towards those with whom it had formal contractual relationships. UN والمسؤوليات الرئيسية لشركة ما هي تجاه من لهم علاقات تعاقدية رسمية معها.
    Sierra Leone gained independence in 1961, giving it the legal status, as an independent State, to enter into contractual relationships and make pledges for the promotion and protection of human rights. UN حصلت سيراليون على الاستقلال في عام 1961، مما أعطاها المركز القانوني الذي يتيح لها بصفتها دولة مستقلة إبرام علاقات تعاقدية والالتزام بتعهدات من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Different models for public - private partnerships reflect the multitude of possible contractual relationships. UN وتعكس مختلف أنماط الشراكات بين القطاعين العام والخاص مدى تشعب العلاقات التعاقدية المحتملة.
    The Panel further finds that it is likely that the continuation of these contractual relationships was rendered impossible by Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN ويرى الفريق كذلك أن من المرجح أن استمرار هذه العلاقات التعاقدية أصبح متعذرا بسبب غزو العراق للكويت واحتلاله له.
    The other extreme is the case of arm's-length contractual relationships, whereby buyers do not necessarily know and do not own their suppliers. UN أما الطرف الآخر فيتمثّل في العلاقات التعاقدية الحرة، حيث لا يعرف المشترون ولا يمتلكون بالضرورة الشركات المورّدة لهم.
    The Advisory Committee noted the pilot project for personnel appointments of limited duration, but cautioned against a proliferation of categories of staff with different contractual relationships. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية المشروع الرائد لتعيينات الموظفين لفترة محدودة، ولكنها تحذر من انتشار فئات الموظفين ذات العلاقات التعاقدية المختلفة.
    It is limited to the preparation of a document outlining the cloud computing contractual relationships and legal issues that arise in that context. UN وهو قاصر على إعداد وثيقة تُبيِّن العلاقات التعاقدية في مجال الحوسبة السحابية والمسائل القانونية التي تنشأ في ذلك السياق.
    Most regulate contractual relationships arising from PPPs and call for the establishment of a PPP unit with a variety of functions and roles. UN ذلك أنّ غالبيتها تنظم العلاقات التعاقدية الناشئة عن الشراكات بين القطاعين العام والخاص وتدعو إلى إنشاء وحدة تُعنى بالشراكة بين القطاعين وتناط بها جملة من الوظائف والأدوار.
    The conditions that may be attached to the expression of consent to be bound must be formulated in writing as this is the only way to ensure the stability and security of contractual relationships. UN ويجب أن تُصاغ كتابةً الشروط التي قد يقترن بها التعبير عن الموافقة على الالتزام، لأن ذلك هو الأسلوب الوحيد لضمان الاستقرار والأمن في العلاقات التعاقدية.
    In a closed network, contractual relationships and the system's security procedures provide assurance as to the identity of the trading partners or the integrity of the information. UN ففي شبكة مغلقة، توفر العلاقات التعاقدية واﻹجراءات اﻷمنية للنظام ضمانة فيما يخص هوية الشركاء التجاريين أو سلامة المعلومات.
    As a codified rule, it would clarify the limits of contractual relationships between a State and an alien, particularly by guaranteeing the rights of the State of nationality under international law. UN فمن شأنها، كقاعدة مدوَّنة، أن توضح حدود العلاقات التعاقدية بين الدولة والشخص الأجنبي، لا سيما بضمان حقوق دولة الجنسية بموجب القانون الدولي.
    In addition, SME entrepreneurs that work in contractual relationships with TNCs are usually the biggest source of employment. UN بالإضافة إلى ذلك، عادة ما تكون المؤسسات الصغيرة والمتوسطة المشاركة في علاقات تعاقدية مع الشركات عبر الوطنية هي أكبر مصدر لفرص العمل.
    The view was expressed that those obligations were owed to either the certification authority or any other party who might rely on a digital signature in the context of contractual relationships with the key holder. UN وأعرب عن رأي مفاده أن تلك الالتزامات تقع إما تجاه سلطة التصديق وإما تجاه أي طرف آخر يمكن أن يرتكن الى توقيع رقمي في سياق علاقات تعاقدية مع حائز المفتاح .
    Second, pursuant to the regulations, the Authority has entered into contractual relationships with those entities wishing to explore for mineral resources in the Area. UN وثانيا، دخلت السلطة، وفقا لهذا النظام، في علاقات تعاقدية مع الكيانات التي ترغب في الاضطلاع باستكشاف الموارد المعنية في المنطقة.
    While recognizing the need for enforceable contractual relationships, donor involvement in monitoring and evaluation reflects in fact that the accountability that ultimately matters the most is the one between governments and their people. UN ومع الاعتراف بضرورة وجود علاقات تعاقدية واجبة التنفيذ، فإن مشاركة الجهات المانحة في عمليات الرصد والتقييم تعكس في الواقع أن المساءلة التي لها قيمتها في نهاية المطاف، هي المساءلة التي تقوم بين الحكومات وشعوبها.
    19. On 21 February, the Chairman sent a letter to the Office of Legal Affairs expressing the Committee's satisfaction upon learning that there were no contractual relationships between organizations of the United Nations system and listed individuals and entities. UN 19 - وفي 21 شباط/فبراير، أرسل رئيس اللجنة رسالة إلى مكتب الشؤون القانونية تعرب عن ارتياح اللجنة إلى عدم وجود علاقات تعاقدية بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وبين الأفراد والكيانات المدرجين في القائمة.
    3. Evidence submitted Both claimants with contract losses in this instalment provided substantial evidence to establish the existence of valid contractual relationships on the date of the loss. UN ٥٨- قدم كلا صاحبي المطالبتين ذوي الخسائر الخاصة بالعقود في هذه الدفعة أدلة جوهرية تثبت وجود علاقات تعاقدية صحيحة في تاريخ الخسارة.
    Any conflict arising from contractual relationships shall only be solved by arbitration or by the courts. UN وأنه لا يمكن تسوية أي خلاف ينشأ عن العلاقة التعاقدية إلا عن طريق الاحتكام أو اللجوء الى القضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد