Maintaining foreign military forces on the territory of another State without its consent is contrary to international law. | UN | إن بقــاء قوات عسكرية أجنبية على أراضــي دولــة أخــرى دون موافقتها أمــر يتعارض مع القانون الدولي. |
We are convinced that the policy of the blockade against freedom-loving Cuba is contrary to international law and violates principles and decisions of the United Nations. | UN | نحن مقتنعون بأن سياسية فرض الحصار على كوبا المحبة للحرية تتعارض مع القانون الدولي وتنتهك مبادئ الأمم المتحدة وقراراتها. |
He stated that delegations were subjected to humiliating and degrading treatment contrary to international law. | UN | وذكر أن الوفود تتعرض لمعاملة مهينة وهو ما يتنافى مع القانون الدولي. |
Furthermore, such trade is contrary to international law, is morally reprehensible and is a serious impediment to building trust between generations. | UN | وهي فضلا عن ذلك تجارة منافية للقانون الدولي ومشجوبة أخلاقيا وعائق خطير يحول دون بناء الثقة بين اﻷجيال. |
The Wall that Israel is building in the West Bank has been found to be contrary to international law by the International Court of Justice. | UN | وقد أفتت محكمة العدل الدولية بأن الجدار الذي تقوم إسرائيل ببنائه في الضفة الغربية مخالف للقانون الدولي. |
In brief, Eritrea claimed that, after the war began, Ethiopia wrongly deprived thousands of Ethiopian citizens of Eritrean origin of their Ethiopian citizenship and expelled them, all contrary to international law. | UN | واختصارا، زعمت إريتريا أن إثيوبيا عمدت، بعد نشوب الحرب، دون وجه حق إلى حرمان آلاف المواطنين الإثيوبيين ذوي المنشأ الإريتري من جنسيتهم الإثيوبية وطردتهم، وذلك انتهاكا للقانون الدولي. |
These acts are contrary to international law and the Charter of the United Nations. | UN | إن هذه اﻷعمال مخالفة للقانون الدولي ولميثاق اﻷمم المتحدة. |
Such conduct, which would have been tantamount to disguised expulsion, would have been contrary to international law. | UN | وكان سيكون هذا السلوك، الذي يشكل طردا مقنعا، مخالفا للقانون الدولي. |
Australia regards settlement activity in the occupied territories as both contrary to international law and harmful to the peace process. | UN | وأستراليا ترى أن النشاط الاستيطاني في اﻷراضي المحتلة يتعارض مع القانون الدولي ويضر بعملية السلام على حد سواء. |
The mission had also found the attack on the flotilla to be contrary to international law and reliant on excessive force. | UN | وتبين للبعثة أيضا أن الهجوم على أسطول السفن الحاملة للمساعدات يتعارض مع القانون الدولي ويعتمد على القوة المفرطة. |
Morocco refused to hold a referendum and had proposed an autonomy plan without the option of independence, contrary to international law. | UN | ويرفض المغرب إجراء الاستفتاء، واقترح خطة للحكم الذاتي دون خيار الاستقلال، الأمر الذي يتعارض مع القانون الدولي. |
The latter issue is all the more relevant since there is an increasing number of popular initiatives which are contrary to international law. | UN | وتزداد المسألة الأخيرة أهمية بالنظر إلى العدد المتزايد من المبادرات الشعبية التي تتعارض مع القانون الدولي. |
Here we find ourselves at the borderline between State responsibility and liability for acts not contrary to international law. | UN | إذ أننا نجد أنفسنا هنا على الحد الفاصل بين مسؤولية الدول والمســؤولية عن أفعال لا تتعارض مع القانون الدولي. |
All too often, false responses to sustainable development lead to calls for smaller family size, which run contrary to international law. | UN | فما أكثر ما تُفضي الاستجابات الزائفة للتنمية المستدامة إلى نداءات لتقليص حجم الأسرة، مما يتنافى مع القانون الدولي. |
Accordingly, we reject unilateral measures with extraterritorial effects that are contrary to international law and that may pose a threat to multilateralism. | UN | وعليه، فنحن نرفض اتخاذ تدابير أحادية الطرف تتجاوز بآثارها الحدود الإقليمية مما يتنافى مع القانون الدولي ويمكن أن يهدد تعددية الأطراف؛ |
The point was made that any expulsion should be based on legitimate grounds, as defined in domestic law, which must not be contrary to international law. | UN | وأُشيرَ إلى أن أي طرد لا بد وأن يستند إلى أسباب مشروعة، يحددها القانون الداخلي، وألا تكون منافية للقانون الدولي. |
The opinion of the Court was that the wall is contrary to international law and should be dismantled. | UN | فقد أفتت المحكمة بأن الجدار مخالف للقانون الدولي وينبغي تفكيكه. |
Eritrea's third major claim is that Ethiopia wrongfully detained large numbers of civilians under harsh conditions contrary to international law. | UN | تمثل المطلب الرئيسي الثالث لإريتريا في أن إثيوبيا احتجزت بصورة غير مشروعة أعداداً كبيرة من المدنيين في ظروف قاسية انتهاكا للقانون الدولي. |
At the same time elements of the occupation constitute forms of colonialism and of apartheid, which are contrary to international law. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن بعض عناصر الاحتلال تمثل أشكالاً من أشكال الاستعمار والفصل العنصري مخالفة للقانون الدولي. |
In no case, however, does the practice of States as a whole suggest that the act of promulgating the declaration was regarded as contrary to international law. | UN | ولكن ممارسات الدول بشكل إجمالي لا توحي، في أي حال من الأحوال، بأن إصدار الإعلان كان يعد مخالفا للقانون الدولي. |
Those are only some possible actions contrary to international law and harmful to peaceful coexistence among States. | UN | وليست هذه سوى بعض الأعمال الممكنة المخالفة للقانون الدولي والمسيئة للتعايش السلمي بين الدول. |
They are clearly not in the spirit of the agreements reached between the two sides and are contrary to international law. | UN | والواضح أنها لا تتماشى مع روح الاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الجانبين، وهي تتناقض مع القانون الدولي. |
The members of this inquiry team have, collectively, vast experience in the prosecution of war crimes, crimes against humanity and other crimes contrary to international law. | UN | اجتمعت في فريق التحقيق هذا عدة خبرات واسعة في إقامة الدعاوى المتعلقة بجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية وغيرها من الجرائم المنافية للقانون الدولي. |
Such language could, if adopted, be used to justify restricting or otherwise violating human rights contrary to international law. | UN | وهذا الأسلوب قد يستخدم، في حالة اعتماده، لتبرير تقييد حقوق الإنسان أو انتهاكها بشكل آخر بما يخالف القانون الدولي. |
The Commission found that the deprivation of the nationality of individuals identified through this process was not arbitrary and contrary to international law under the exceptional wartime circumstances. | UN | وتوصلت اللجنة إلى أن حرمان الأشخاص الذين حددت هويتهم من الجنسية من خلال هذه العملية لم يكن تعسفيا أو منافيا للقانون الدولي في ظل الظروف الاستثنائية لزمن الحرب. |
As we pointed out in our earlier letters, no significance should be attached to these allegations because Israel is hostile to Syria and occupies part of its territory contrary to international law and to hundreds of relevant resolutions emanating from the General Assembly, the Security Council, the Human Rights Council and the specialized agencies of the United Nations as documented for decades by the Secretariat. | UN | وكما كنا قد أشرنا في رسالتنا السابقة أنه لا ينبغي أن يُعتد بهذه المزاعم أصلا لأن إسرائيل معادية لسورية وتحتل جزءا من أراضيها خلافا للقانون الدولي ولمئات القرارات ذات الصلة التي صدرت عن الجمعية العامة ومجلس الأمن ومجلس حقوق الإنسان ووكالات الأمم المتحدة المتخصصة والموثقة لدى الأمانة العامة على مدى عقود. |