In contrast with its purported approach, it stressed the modernization of nuclear arsenals, the preservation of nuclear deterrence and anti-missile defence systems. | UN | وعلى النقيض من نهجها المذكور، فإنها تؤكد على تحديث الترسانات النووية، والحفاظ على نظام الردع النووي والشبكات الدفاعية المضادة للقذائف. |
In contrast with its purported approach, it stressed the modernization of nuclear arsenals, the preservation of nuclear deterrence and anti-missile defence systems. | UN | وعلى النقيض من نهجها المذكور، فإنها تؤكد على تحديث الترسانات النووية، والحفاظ على نظام الردع النووي والشبكات الدفاعية المضادة للقذائف. |
Endemic poverty holds sway in the developing world, in contrast with the lavish opulence of the West. | UN | والفقر المتوطن ضارب أطنابه في العالم النامي، على عكس ما يرفل به الغرب من ثراء واسع. |
In contrast with child care, which is characterized by progress towards independence, elder care usually intensifies over time. | UN | وما يحتاجه المسنون من رعاية يزداد بمرور الوقت على عكس رعاية اﻷطفال الذين يزداد استقلالهم كلما تقدمت بهم السن. |
In contrast with option 1, under this option UNCDF only a modest amount of recurrent funding to meet its operational expenses. | UN | وعلى العكس من الخيار 1 فإن الصندوق يحتاج في إطار هذا الخيار لمبلغ متواضع فقط من التمويل المتكرر لتغطية نفقاته التشغيلية. |
Such patterns contrast with indigenous peoples' traditional models of development and are rooted in a lack of recognition of indigenous peoples' international human rights. | UN | فأنماط التنمية هذه تتعارض مع نماذج التنمية التقليدية للشعوب الأصلية وترجع جذورها إلى عدم الاعتراف بما للشعوب الأصلية من حقوق إنسان على الصعيد الدولي(). |
In contrast with other human rights and fundamental freedoms, which are ensured to all individuals within the territory and subject to the jurisdiction of the State, most international and regional human rights treaties only recognize political rights for " citizens " . | UN | وبخلاف ما هو عليه الحال بالنسبة إلى حقوق وحريات أساسية أخرى مكفولة لجميع الأفراد ضمن إقليم الدولة وحسب قضائها، يقتصر الاعتراف بالحقوق السياسية في معظم المعاهدات الدولية والإقليمية المتعلقة بحقوق الإنسان على " المواطنين " دون سواهم. |
In contrast with opium and heroin, since 2003 seizures of morphine in this country remained below the level registered in that year. | UN | وعلى النقيض من مضبوطات الأفيون والهيروين ظلت مضبوطات المورفين في هذا البلد أدنى من المستوى المسجل في ذلك العام. |
In contrast with these achievements, the frustrations are well known. | UN | وعلى النقيض من هذه الإنجازات، ثمة صور للإحباط يعرفها الجميع. |
The troubling condition along the northern border stood in stark contrast with the situation that existed along some of Israel's other borders, where law enforcement bodies on both sides were cooperating to reduce trafficking. | UN | والحالة المضطربة على طول الحدود الشمالية تمثل عقبة شديدة على النقيض من الحالة القائمة على طول عدد من الحدود الأخرى لإسرائيل، حيث تتعاون هيئات تنفيذ القانون على كلا الجانبين للحد من الاتجار. |
In contrast with Al-Shabaab, the Government remains dependent principally on external resources and protection. | UN | فعلى النقيض من حركة الشباب، لا تزال الحكومة الاتحادية الانتقالية تعتمد أساسا على الموارد والحماية من الخارج. |
In contrast with the decreasing emissions in former West Germany, emissions in the area of the former GDR increased until 1989. | UN | وعلى النقيض من تناقص الانبعاثات في ألمانيا الغربية سابقا، ظلت الانبعاثات في منطقة الجمهورية الديمقراطية اﻷلمانية سابقا تتزايد حتى سنة ٩٨٩١. |
The percentage of boys in service sector special subjects shows, by contrast with girls, that they do not hesitate to become involved in the vast majority of sectors. | UN | وتبين نسبة الفتيان في القطاع الثالث أنهم على عكس الفتيات، لا يترددون في الالتحاق بالغالبية الكبرى من القطاعات. |
In contrast with the situation in secondary and higher education significantly fewer women than men take advantage of the opportunity to upgrade their qualifications; this undoubtedly diminishes their competitiveness in the labour market. | UN | وعلى عكس الحالة في التعليم الثانوي والعالي، فإن عدد النساء اللاتي يغتنمن الفرصة لرفع مؤهلاتهن يقل كثيرا عن عدد الرجال؛ وهذا يقلل دون شك من قدرتهن التنافسية في سوق العمل. |
In contrast with the findings of prior meta-evaluations, joint efforts were of poorer quality on average. | UN | وعلى عكس نتائج ما جرى في السابق من تقييمات لعمليات التقييم، كانت التقييمات المدارة بصفة مشتركة أقل جودة في المتوسط. |
In contrast with cannabis herb, production of cannabis resin was concentrated in a small number of countries, among which the most prominent were Morocco and Afghanistan. | UN | 22- على عكس عُشبة القنّب، تركَّز إنتاج راتنج القنّب في عدد قليل من البلدان، أبرزها المغرب وأفغانستان. |
Thus, per capita GDP fell by 1.1 per cent, by contrast with the increases of the four preceding years. | UN | وهكذا انخفض نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي بنسبة ١,١ في المائة على العكس من الزيادات التي حدثت في السنوات اﻷربع السابقة. |
Such patterns contrast with indigenous peoples' traditional models of development and are rooted in a lack of recognition of indigenous peoples' international human rights. | UN | فأنماط التنمية هذه تتعارض مع نماذج التنمية التقليدية للشعوب الأصلية وترجع جذورها إلى عدم الاعتراف بما للشعوب الأصلية من حقوق إنسان على الصعيد الدولي(). |
3. In contrast with other rights and freedoms recognized by the Covenant (which are ensured to all individuals within the territory and subject to the jurisdiction of the State), article 25 protects the rights of " every citizen " . | UN | ٣ - وتحمي المادة ٢٥ حقوق " كل مواطن " خلال ما هي عليه الحال بالنسبة إلى حقوق وحريات أخرى يعترف بها العهد )من الحقوق التي توفر لجميع اﻷفراد ضمن إقليم الدولة وحسب قضائها(. |
American Samoa has its own immigration laws, and entry into American Samoa by foreigners is not the same as entry into the United States (in contrast with Guam, where United States immigration laws apply).2 | UN | وتتمتع ساموا الأمريكية بقوانينها الخاصة للهجرة، ولا يعتبر دخول الأجانب إلى جزر ساموا الأمريكية دخولا إلى الولايات المتحدة (بخلاف ما يتعلق بجزيرة غوام، حيث تنطبق قوانين الهجرة للولايات المتحدة)(2). |
This is in sharp contrast with other institutions, such as the World Bank, that have this capacity. | UN | وفي هذا الوضع تناقض مع المؤسسات الأخرى، مثل البنك الدولي الذي يملك هذه القدرة. |
Indeed, the Committee's general comment No. 22 (1993) on article 18 observes that freedom of conscience, in contrast with freedom to manifest religion or belief, is protected unconditionally by the Covenant and cannot be subjected to any limitations whatsoever. | UN | والواقع، أن التعليق العام للجنة رقم 22(1993) على المادة 18 يلاحظ أن حرية الوجدان، تتميز عن حرية المجاهرة بالدين أو العقيدة وتتمتع بحماية العهد دون قيد أو شرط، ولا يمكن أن تخضع لأي قيد من القيود(). |
3.3 The author notes that by contrast with Stewart v. Canada and Canepa v. Canada, the author has lived all his life in Australia which he therefore considers his own country. | UN | 3-3 ويشير صاحب البلاغ إلى أن قضيته تختلف عن قضية ستيوارت ضد كندا وقضية كانيبا ضد كندا()، فقد عاش حياته كلها في أستراليا التي يعتبرها بناءً على ذلك بلده. |
By contrast with the civil law countries, the Supreme Court in Viet Nam issued guidance for the judiciary in the form of resolutions and interpretative documents. | UN | وعلى نقيض بلدان القانون المدني، تصدر المحكمة العليا في فييت نام إرشادات للهيئة القضائية تتخذ شكل قرارات ووثائق تفسيرية. |
The Committee considers that these data contrast with the persistent reports and wealth of documentation received from other sources concerning cases of torture and ill-treatment of persons deprived of their liberty. | UN | وترى اللجنة أن هذه البيانات متناقضة مع ما تلقته من مصادر أخرى من معلومات متكررة ووثائق كثيرة بشأن حالات تعذيب وإساءة معاملة تتعلق بأشخاص محرومين من حريتهم. |
12. More recently, since the end of 2001 and in contrast with the tightening of the embargo, the United States Government has authorized the sale of food and medicines to Cuba. | UN | 12 - وفي الآونة الأخيرة، أي منذ نهاية عام 2001، أذنت حكومة الولايات المتحدة، على النقيض مما تفعله بالنسبة لتشديد الحظر، ببيع الغذاء والدواء لكوبا. |
93. Unfortunately, however, this unique potential stands in stark contrast with the daily reality of millions of children. | UN | 93- بيد أن هذه القدرة الفريدة، تتناقض، لسوء الحظ، تناقضاً صارخاً مع الواقع اليومي لملايين الأطفال. |
The promising events related to the establishment of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) that we discussed yesterday, contrast with the worsening situation in the Middle East. | UN | وتأتي الأحداث المبشرة بالخير والمتعلقة بإنشاء الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا التي ناقشناها بالأمس، في تباين واضح مع الوضع المتدهور في الشرق الأوسط. |