ويكيبيديا

    "convicted by" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أدانتهم
        
    • تدينهم
        
    • أدانته
        
    • أدانت
        
    • وأدانت
        
    • تدينه
        
    • المدانين من
        
    • مدانين من
        
    • إدانته من جانب
        
    • عليه لارتكابه
        
    • حكمت عليه
        
    • وأدانتهم
        
    • حكمت عليهم
        
    • إدانتهم من قِبل
        
    • يدان أمام
        
    Of all these countries, Belgium is the only one to have agreed without reservation to incarcerate persons convicted by the Tribunal. UN ومن بين هذه البلدان جميعها، فإن بلجيكا هي البلد الوحيد الذي قبل دون تحفظ حبس اﻷشخاص الذين أدانتهم المحكمة.
    All the accused soldiers were discharged from service pending trial, convicted by the High Court of Colombo and sentenced to death. UN وقد تم توقيف جميع الجنود المتهمين عن العمل إلى حين محاكمتهم، ثم أدانتهم محكمة كولومبو الكلية وحكمت عليهم بالإعدام.
    All those who had been complicit in torture and were still present in Chad would be convicted by its courts. UN وجميع أولئك الذين شاركوا في عمليات التعذيب وما زالوا في تشاد سوف تدينهم المحاكم.
    He refutes in detail the criminal charges on which he was convicted by the domestic courts. UN ويدحض بصورة مفصلة التهم الجنائية التي على أساسها أدانته المحاكم المحلية.
    In 1982, Mr. Al Zumer was convicted by the High State Security Court to 15 years' imprisonment. UN وفي عام 1982، أدانت محكمة أمن الدولة العليا السيد الزمر وحكمت عليه بالسَّجن مدة 15 سنة.
    Of the five accused persons convicted by the Special Court, two are currently serving their sentences in Mpanga Prison in Rwanda. UN ومن بين المتهمين الخمسة الذين أدانتهم المحكمة الخاصة اثنان يقضيان حاليا مدة عقوبتهما في سجن امبانغا في رواندا.
    They launched an appeal after being convicted by a special court. UN وقد تقدموا باستئناف بعد أن أدانتهم محكمة استثنائية.
    Persons convicted by these tribunals under a flawed process are still being held in detention. UN وما زال اﻷشخاص الذين أدانتهم هذه المحاكم في إطار محاكمة معيبة قيد الاحتجاز.
    Kinshasa: execution of 23 persons convicted by the Military Court of various criminal offences. UN كينشاسا: إعدام 23 شخصاً أدانتهم المحكمة العسكرية بمختلف الجرائم الجنائية.
    The other five were convicted by a jury in United States Federal Court in 2001. UN أما الخمسة الآخرون فقد أدانتهم هيئة المحلفين في المحكمة الفيدرالية في الولايات المتحدة في سنة 2001.
    In this regard, we call upon those countries that are able to do so to provide prisons for the incarceration of persons convicted by the Tribunal. UN وفي هذا الصدد، ندعو جميع البلدان القادرة على أن توفر السجون لاستيعاب اﻷشخاص الذين تدينهم المحكمة إلى أن تفعل ذلك.
    My country is one of those which has agreed in principle to make its prisons available for the incarceration of persons convicted by the Tribunal. UN وبلدي واحد من البلدان التي وافقت من حيث المبدأ على إتاحة سجونها لاستيعاب الذين تدينهم المحكمة.
    The Rome Statute also provides for persons convicted by the Court to serve their sentences in the States that accept them. UN وينص النظام الأساسي أيضا على أن يقضي الأشخاص الذين تدينهم المحكمة فترات عقوباتهم في الدول التي تقبلهم.
    A person convicted by the Court may be punished only in accordance with this Statute. UN لا يعاقب أي شخص أدانته المحكمة إلا وفقا لهذا النظام الأساسي.
    In 1999, Rwanda protested conduct of the Court in the case of Barayagwiza, who was eventually convicted by the ICTR, through to the appellate level. UN وفي عام 1999، احتجت رواندا على تصرف المحكمة إزاء قضية باراياغويزا، الذي أدانته المحكمة في النهاية على مستوى الاستئناف.
    It is true that those responsible for such provocation have been prosecuted and that some of them have been convicted by the Turkish judicial authorities. UN ومن الصحيح أنه جرت ملاحقة القائمين بأعمال التحريض هذه وأن السلطات القضائية التركية قد أدانت بعضهم.
    The State party recalls that on 10 February 2005, Mr. Gapirjanov was convicted, by the Khamzinsk District Court of Tashkent, for illegal sale of drugs and was sentenced to a 10-year prison term, as a particularly dangerous recidivist. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن محكمة مقاطعة خامزنسك في طشقند أدانت السيد غبريانوف، في 10 شباط/ فبراير 2005، بتهمة بيع المخدرات بصورة غير مشروعة، وبوصفه مجرماً ذا سوابق خطيرة، وحكمت عليه بالسجن 10 سنوات.
    A total of 10 officials were convicted by the special courts, but they were all lowlevel officers. UN وأدانت المحاكم الخاصة عشرة من الموظفين، إلا أنهم كانوا جميعاً من ذوي الرتب الدنيا.
    A national of Belgium and Italy, Ruggiu is the first non-Rwandan citizen to be convicted by the Tribunal. UN ويحمل روجيو الجنسيتين البلجيكية والإيطالية، وهو أول مواطن غير رواندي تدينه المحكمة.
    The agreement provides, inter alia, that the host State has no obligation to let persons convicted by the Special Tribunal serve their sentence of imprisonment in a prison facility on its territory. UN وينص الاتفاق في جملة أمور على أن الدولة المضيفة لا يقع عليها أي التزام بالسماح للأشخاص المدانين من قبل المحكمة الخاصة بقضاء عقوبة السجن الصادرة في حقهم في سجن يقع على أراضيها.
    Paragraph 27 of the concluding observations, concerning persons convicted by military tribunals UN الملاحظة الواردة في الفقرة 27 من الملاحظات الختامية بشأن أشخاص مدانين من قبل محاكم عسكرية
    51. No candidate was disqualified on the basis of article 85 of the Constitution that prohibits candidates from standing if they have been convicted by a court for committing crimes against humanity, any other crimes, or have been sentenced to deprivation of their civil rights. UN 51- ولم يُستبعد أي مرشح من قوائم المرشحين بالاستناد إلى المادة 85 من الدستور التي تحظر المرشح من ترشيح نفسه في حالة إدانته من جانب المحكمة لارتكاب جرائم ضد البشرية وجرائم أخرى أو إذا كان قد صدر حكم بشأنه ينص على حرمانه من حقوقه المدنية.
    2. The benefit of the present provision may not, however, be claimed by a refugee whom there are reasonable grounds for regarding as a danger to the security of the country in which he is, or who, having been convicted by a final judgement of a particularly serious crime, constitutes a danger to the community of that country. UN 2 - على أنه لا يسمح بالاحتجاج بهذا الحق لأي لاجئ تتوفر دواع معقولة لاعتباره خطرا على أمن البلد الذي يوجد فيه أو لاعتباره يمثل، نظرا لسبق صدور حكم نهائي عليه لارتكابه جرما استثنائي الخطورة، خطرا على مجتمع ذلك البلد``.
    He had been convicted by the trial court (tribunal de grande instance) in Kayanza to serve five months in prison for making inflammatory statements against the Government. UN وكانت المحكمة الابتدائية في كايانزا قد حكمت عليه بالسجن لمدة خمسة أشهر بسبب البيانات اللاذعة التي وجهها إلى الحكومة.
    Apparently, large numbers of individuals had been indicted but she wished to know the exact numbers of those who had been tried and convicted by the Sudanese courts, including the Special Criminal Court on the Events in Darfur. UN وقالت إن من الواضح أنه تمت إدانة أعداد كبيرة من الأشخاص، ولكنها تود أن تعرف، على وجه الدقة، أعداد الأشخاص الذين حاكمتهم وأدانتهم المحاكم السودانية، بما فيها المحكمة الجنائية الخاصة المعنية بالحوادث في دارفور.
    In this respect, my delegation is pleased that some countries have agreed to host persons convicted by the Tribunal for purposes of serving their sentences. UN وفي هذا السياق، يسعد وفد بلدي موافقة بعض البلدان على قبول الأشخاص الذين حكمت عليهم المحكمة لأغراض قضاء مدد عقوباتهم.
    The Committee is further concerned by numerous reports of cases in which clergy accused or convicted by civil authorities of such offenses were transferred to other dioceses and institutions where they remained in contact with minors and others who are vulnerable, and in some cases committed abuse in their subsequent placements. UN 12- ويساور القلق اللجنة أيضاً إزاء التقارير العديدة الواردة بشأن حالات تم فيها اتهام رجال دين أو إدانتهم من قِبل سلطات مدنية بتلك الجرائم وتم نقلهم إلى أبرشيات ومؤسسات أخرى حيث ظلوا على اتصال بقصّر وأشخاص آخرين مستضعفين، وفي بعض الحالات ارتكبوا اعتداءات في الأماكن التي نُقلوا إليها.
    In cases where the defendant has been acquitted in the first instance, but convicted by an appellate court, the conviction may not be appealed on grounds of error in the assessment of evidence in relation to the issue of guilt. UN في القضايا التي يبرَّأ فيها المدعى عليه أمام محكمة الدرجة الأولى لكنه يدان أمام محكمة الاستئناف، لا يجوز استئناف الحكم بالإدانة على أساس ارتكاب خطأ في تقييم الأدلة المتعلقة بمسألة ارتكاب الذنب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد