The matters at stake in such decisions are of fundamental importance not only for the victims, but also for those convicted or for good-faith owners. | UN | يتعلق اﻷمر في الواقع بقرارات بالغة اﻷهمية سواء بالنسبة للمجني عليهم أو المدانين أو الملاك حسني النية. |
:: Cooperation with other countries on extradition of culprits and/or transfer of the convicted or offenders sentenced to imprisonment. | UN | :: التعاون مع بلدان أخرى على تسليم الجناة و/أو نقل المدانين أو المجرمين المحكوم عليهم بالسجن. |
It was unnecessary in cases where fraudulent activities had been committed, as the paragraph prohibited the retrial or punishment of a person for an offence for which he had already been finally convicted or acquitted in accordance with the law. | UN | وقالت لا لزوم لهذا التحفظ في القضايا التي تتعلق بأنشطة احتيالية لأن الفقرة المذكورة تحظر محاكمة أو معاقبة أي شخص مجدداً على جريمة سبق أن أدين بها أو بُرِّئ منها نهائياً وفقاً للقانون. |
1. Persons convicted or Acquitted after Trial between 01 December 2006 - 31 May 2007 | UN | 1 - الأشخاص الصادرة بحقهم أحكام بالإدانة أو البراءة عقب محاكمات جرت في الفترة بين 1 كانون الأول/ديسمبر 2006 و31 أيار/مايو 2007 |
The criminal law of Sri Lanka provides the safeguard that no person who has been convicted or acquitted would be subsequently tried for the same offence. | UN | وينص القانون الجنائي لسري لانكا على ضمان عدم محاكمة الشخص الذي أدين أو برئ عن نفس التهمة في وقت لاحق. |
Persons convicted or Acquitted: 33 Accused in 27 Judgments | UN | الأشخاص المدانون أو المبرؤون: 33 متهما في 27 حكما |
For example, the decrees apply only to persons " convicted " or " sentenced " , presumably in a formal juridical sense, subsequent to court proceedings and orders. | UN | فعلى سبيل المثال، ينطبق القراران على اﻷشخاص " المدانين " أو " المحكومين " فقط، على ما يفترض بالمدلول القضائي الرسمي بعد اجراءات وأحكام محاكمة. |
Persons who have been convicted or are under pretrial detention can request the protection of the courts by filing a petition. | UN | وبإمكان الأشخاص المدانين أو الذين هم قيد الاحتجاز السابق للمحاكمة طلب الحماية من المحاكم عن طرق تقديم التماس لهذا الغرض. |
Mr. KRETZMER asked the delegation to supply full lists of all persons currently in prison, either convicted or awaiting trial, and broken down by prison and type of offence. | UN | 39- السيد كريتسمر طلب من الوفد تقديم قوائم كاملة بأسماء جميع الأشخاص المودعين حالياً في السجون سواء المدانين أو الذين ينتظرون المحاكمة مصنفة حسب السجن ونوع الجريمة. |
The project included: strengthening the administration in charge of the detention of juveniles at the central prison; reorganizing the current premises; strengthening current educational and vocational programmes; and assistance in designing a new rehabilitation and observation centre for juveniles convicted or on remand. | UN | وشمل المشروع: تعزيز الإدارة المسؤولة عن احتجاز الأحداث في السجن المركزي؛ وإعادة تنظيم المباني الحالية، وتعزيز البرامج التعليمية والمهنية الحالية؛ والمساعدة على تصميم مركز جديد لإعادة تأهيل ومراقبة الأحداث المدانين أو المحبوسين احتياطيا. |
Under Syrian law, no one can be retried or punished again for an offence for which he has previously been convicted or acquitted by a final judgement. | UN | 262- لا يجوز في القانون السوري تعريض أحد مجدداً للمحاكمة أو للعقاب على جريمة سبق أن أدين بها أو بريء منها بحكم نهائي. |
117. No one shall be tried or punished again for an offence for which he has already been finally convicted or acquitted in accordance with the law. | UN | ٧١١- ولا يجوز تعريض أحد مجدداً للمحاكمة أو للعقاب على جريمة سبق أن أدين بها أو بُرئ منها نهائياً وفقاً للقانون. |
54. Article 14, paragraph 7 of the Covenant, providing that no one shall be liable to be tried or punished again for an offence of which they have already been finally convicted or acquitted in accordance with the law and penal procedure of each country, embodies the principle of ne bis in idem. | UN | 54- تنص الفقرة 7 من المادة 14 من العهد على أنه لا يجوز تعريض أحد مجددا للمحاكمة أو للعقاب على جريمة سبق أن أدين بها أو بريء منها بحكم نهائي وفقاً للقانون وللإجراءات الجنائية في كل بلد، فتجسد بذلك مبدأ عدم جواز المحاكمة عن الجريمة ذاتها مرتين. |
1. Persons convicted or Acquitted after Trial between 01 June 2007 - 07 November 2007 | UN | 1 - الأشخاص الصادرة بحقهم أحكام بالإدانة أو البراءة عقب محاكمات جرت في الفترة بين 1 حزيران/يونيه 2007 و 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 |
(iii) the person is being proceeded against or has been proceeded against, convicted or acquitted in the requested State or another State for the offence for which his surrender is sought, unless the Court has declared the case before it to be admissible under articles 35 or 42, notwithstanding such proceedings or such prior conviction or acquittal; or | UN | ' ٣ ' أو كان الشخص يلاحق قضائيا أو لوحق أو أدين أو برئت ساحته في الدولة الموجه إليهــا الطلب أو في دولة أخــرى بخصوص الجريمة التي التمس تسليمه بشأنها، ما لم تعلن المحكمة قبول الدعوى المعروضة عليها بموجب المادة ٣٥ أو ٤٢، على الرغم من تلك اﻹجراءات أو تلك اﻹدانة أو التبرئة المسبقة؛ |
PERSONS convicted or acquitted: 34 Accused in 28 JUdgements | UN | الأشخاص المدانون أو المبرؤون: 34 متهما في 28 حكما |
A person accused of terrorist acts may be convicted or extradited if: | UN | وتعتمد إدانة أو تسليم من يُشتبه في ارتكابه أعمالا إرهابية على ما يلي: |
(i) To the person convicted or acquitted, in a language he or she understands and speaks fully; | UN | ' ١ ' الشخص المدان أو الذي تمت تبرئته بلغة يفهمها ويتكلمها تماما؛ |
He also witnessed instances where juveniles shared accommodation with convicted or remand adults or cases involving juveniles still confined in the two youth prisons in Port-au-Prince even though care orders had been issued by the juvenile court and solutions should have been found in conjunction with the Institute for Social Welfare and Research. | UN | كما شهد حالات أودع فيها القصّر مع البالغين المحكوم عليهم أو الخاضعين للحبس الاحتياطي، أو حالات لقصّر لا يزالون قابعين في سجن الأطفال في بور أو برنس على الرغم من صدور أوامر إيداع من محكمة الأطفال ومن أنه كان يمكن التوصل إلى حلول مع معهد الرعاية الاجتماعية والبحوث. |
No person shall be liable to be tried or punished again for an offence for which he has already been finally convicted or acquitted in accordance with the criminal law and procedure. | UN | لا يكون أي شخص عرضة للمحاكمة أو المعاقبة على جرم سبق أن أدين به أو برئ منه بصفة نهائية طبقاً للقانون الجنائي والإجراءات الجنائية. |
The State party adds that the claim is manifestly ill-founded, as the author's mother was not tried or punished again for an offence for which she had already been finally convicted or acquitted. | UN | وتضيف الدولة الطرف بأن الادعاء لا يقوم بكل وضوح على أسس سليمة لأنه لم تجر محاكمة أو معاقبة والدة صاحبة البلاغ على جريمة سبق أن أدينت بارتكابها أو برِّئت منهاً. |
As the Special Rapporteur has had occasion to observe, there are laws in Myanmar that criminalize the normal exercise of basic civil and political rights (see A/51/466, annex, chaps. III and IV). All the persons convicted or detained under these laws are, in a true sense, political prisoners. | UN | ٤٨- وقد سبق للمقرر الخاص أن أفاد بأنه توجد في ميانمار قوانين تجرم الممارسة العادية للحقوق المدنية والسياسية اﻷساسية )انظر A/51/466، المرفق، الفصلين الثالث والرابع(. وأن جميع اﻷشخاص الذين تتم إدانتهم أو احتجازهم بموجب هذه القوانين هم سجناء سياسيون بالمدلول الحق لهذه العبارة. |
Persons convicted or Acquitted: Twenty-FIVE Accused in NINETEEN Judgements | UN | الأشخاص الذين أدينوا أو الذين برئت ساحتهم: أدين خمسة وعشرون شخصا في تسعة عشر حكما |
In this connection, the Advisory Committee notes that the Office has assisted the Procurement Division in the development of relevant standards and procedures and in the review of cases involving vendors who are under investigation, or have been accused, convicted or involved in litigation in which they are alleged to have engaged or did engage in fraudulent, corrupt or unethical practices. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية بهذا الصدد إلى أن المكتب ساعد شعبة المشتريات على وضع المعايير والإجراءات ذات الصلة بهذا الأمر وعلى استعراض الحالات التي يكون فيها البائعون محل تحقيق أو متهمين أو مدانين أو أطرافا في منازعات بشأن ضلوعهم المزعوم أو الفعلي في ممارسات تدليسية أو فاسدة أو غير أخلاقية. |
No one could be convicted or jailed without due process of law, and all had the right to defend themselves against any accusations. | UN | ولا أحد يدان أو يسجن دون تطبيق الإجراءات القانونية الواجبة، ويحق للجميع أن يدافعوا عن أنفسهم لرد أي اتهامات. |
However, he has so far not been tried, convicted or sentenced. | UN | الا أنه لم يحاكم حتى اﻵن أو تقرر إدانته أو يحكم عليه. |