The Special Rapporteur may, moreover, intervene if the convicted person is a minor, mentally handicapped or ill, a pregnant woman, or a recent mother; | UN | ويمكن أن تتدخل المقررة الخاصة أيضا إذا كان الشخص المدان قاصرا أو متخلفا عقليا أو معتوها، أو امرأة حاملا أو أما مرضعة. |
The law did not allow for relatives to be appointed as defenders of a convicted person. | UN | ولا يسمح القانون بتعيين الأقارب للدفاع عن الشخص المدان. |
If the defendant has been sentenced to at least three years' imprisonment for one of the offences listed in article 1 of the Anti Money-Laundering Law, the Greek State can initiate a civil case against the convicted person. | UN | وإذا حُكم على المدّعى عليه بالسجن لمدة ثلاث سنوات على الأقل لارتكابه جريمة من الجرائم المذكورة في المادة 1 من قانون مكافحة غسل الأموال، فإن الدولة اليونانية يمكن أن ترفع دعوى مدنية ضد الشخص المدان. |
(ii) The convicted person's conduct after the act, including any efforts by the person to compensate the victims and any cooperation with the Court; | UN | `2 ' سلوك المحكوم عليه بعد ارتكاب الجرم، بما في ذلك أي جهود بذلها لتعويض المجني عليه أو أي تعاون أبداه مع المحكمة؛ |
The convicted person appealed unsuccessfully to the Supreme Court and the Constitutional Court. | UN | وقدم المحكوم عليه طعنا إلى المحكمة العليا والمحكمة الدستورية، ولم يوفق فيه. |
He stated that it was a matter that affected the human dignity of the convicted person, regardless of his or her guilt. | UN | وذكر أنها مسألة تنال من الكرامة الإنسانية للشخص المدان بغض النظر عن جريرته. |
There is no obligation to accept any particular convicted person, nor indeed to accept any at all. | UN | وليس ثمة إلزام بقبول أي شخص مدان بعينه، أو حتى بقبول أي شخص مدان أصلاً. |
The board re-examined the prosecuting evidence, the judges' findings and various other elements, such as the social situation of the convicted person. | UN | وتعيد هذه اللجنة النظر في أدلة الإثبات، وفي آراء القضاة وغير ذلك من العناصر مثل الحالة الاجتماعية للمحكوم عليه. |
As to his presence at the hearing of the appeal, the State party notes that the convicted person is generally not present during the appeal hearing. | UN | وبالنسبة لمثوله في الاستماع إلى الاستئناف تشير الدولة الطرف إلى أن الشخص المدان لا يكون حاضرا عموما خلال سماع استئنافه. |
The Special Rapporteur may, moreover, intervene if the convicted person is a minor, mentally retarded or insane, a pregnant woman or a recent mother; | UN | ويمكن أن يتدخل المقرر الخاص أيضاً إذا كان الشخص المدان قاصراً أو متخلفاً عقلياً أو معتوهاً، أو امرأة حاملاً أو أماً مرضعة. |
The Special Rapporteur may, moreover, intervene if the convicted person is a minor, mentally handicapped or ill, a pregnant woman, or a recent mother; | UN | ويمكن للمقررة الخاصة أن تتدخل أيضاً إذا كان الشخص المدان قاصراً أو متخلفاً عقلياً أو معتوهاً، أو امرأة حاملة، أو أماً مرضعة؛ |
The period of limitation shall be interrupted with the detention of the convicted person or while the person concerned is outside the territory of the States Parties. | UN | وتنقطع مدة التقادم باحتجاز الشخص المدان أو أثناء وجود الشخص المعني خارج إقليم الدول الأطراف. |
The period of limitation shall be interrupted with the detention of the convicted person or while the person concerned is outside the territory of the States Parties. | UN | وتنقطع فترة التقادم باحتجاز الشخص المدان أو أثناء وجود الشخص المعني خارج أراضي الدول الأطراف. |
The period of limitation shall be interrupted with the detention of the convicted person or while the person concerned is outside the territory of the States Parties. | UN | وتنقطع فترة التقادم باحتجاز الشخص المدان أو أثناء إقامة الشخص المعني خارج أراضي الدول الأطراف. |
Have the convicted person undergo a medical examination in accordance with article 18bis of the Criminal Code. | UN | عرض المحكوم عليه على الفحص الطبّي وفق أحكام الفصل 18 مكرّر من المجلة الجنائية. |
Inform the convicted person of the requirements under articles 336bis and 344 of the Code. | UN | إعلام المحكوم عليه بمقتضيات الفصلين 336 مكرّر و344 من هذه المجلة. |
Determine the type of work to be carried out by the convicted person, the working hours and the duration of the work, and obtain the approval of the Prosecutor General. | UN | تحديد العمل الذي سيقوم به المحكوم عليه وجدول أوقاته ومدّته وعرض ذلك على موافقة وكيل الجمهورية. |
It then stated that the convicted person could appeal to the President to commute the sentence. | UN | ثم تضيف إلى ذلك أنه يجوز للشخص المدان أن يلتمس من رئيس الجمهورية تخفيف العقوبة. |
The Prosecutor has addressed this issue in her proposal by suggesting that compensation be taken from the frozen assets of a convicted person. | UN | وقد تناولت المدعية العامة هذه المسألة عندما اقترحت أن يؤخذ التعويض من الأصول المجمدة للشخص المدان. |
Information was needed on whether there were any offences which a convicted person could not appeal under the law. | UN | وهناك حاجة إلى معلومات فيما إذا كانت هناك أي جرائم لا يمكن لأي شخص مدان الطعن فيها بموجب القانون. |
If the Court of Appeal rejects the appeal, the convicted person may contest the legality of the judgement before the Court of Cassation. | UN | فإذا لم تقض محكمة الاستئناف بذلك جاز للمحكوم عليه الطعن في الحكم لدى محكمة التمييز لكونه قد خالف القانون. |
He claims that when a scheme has been established under national law, whereby the right to appeal is limited to procedural matters and the application of the law, such limitation cannot lead to the result of the convicted person being denied his/her right to an effective review of these two grounds on appeal. | UN | وهو يدعي أنه عند وضع قواعد بموجب القانون الوطني يقصر الحق في الطعن على المسائل الإجرائية وتطبيق القانون، فإن هذا التقييد لا ينبغي أن يحرم الشخص المُدان من حقه في مراجعة فعالة لهذين الأساسين للطعن. |
In 2000, the Tribunal's experience has shown that the related costs for transporting convicted persons were approximately $4,000 per one convicted person. | UN | وفي عام 2000، أظهرت تجربة المحكمة أن التكاليف ذات الصلة بنقل الأشخاص المدانين بلغت 000 4 دولار تقريبا للمدان الواحد. |
According to section 426 of the CPC, a court may issue an order against a convicted person to pay compensation to the victim of the offence. | UN | ووفقا للمادة 426 من قانون الإجراءات الجنائية، يجوز للمحكمة أن تُصدر أمرا لشخص مدان بدفع تعويض لضحية الجريمة. |
After the death of the convicted person, such a request may be addressed by his spouse, children, parents, brothers and sisters. | UN | وبعد وفاة الشخص المحكوم عليه، يمكن أن يقدم الطلب من جانب زوجته، أو أولاده أو أبويه، أو أشقائه وشقيقاته. |
7. In imposing a fine, the Court shall warn the convicted person that failure to pay the fine in accordance with the conditions set out above, may result in an extension of the period of imprisonment as described in this rule. | UN | ٧ - ولدى فرض الغرامة، تنبه المحكمة الشخص المدان إلى أن عدم تسديد الغرامة وفقا للشروط المحددة أعلاه قد يؤدي إلى تمديد مدة السجن على النحو المبين في هذه القاعدة. |
1. Upon being satisfied that the circumstances so warrant, any State Party in the territory of which the alleged offender or convicted person is present shall, in accordance with its laws, take measures, such as taking that person into custody, to ensure that person's presence for such time as is reasonable to enable any criminal or extradition proceedings to be instituted. | UN | ١ - تقوم أي دولة طرف يكون الشخص المنسوبة إليه الجريمة أو المدان بارتكابها موجودا في إقليمها، لدى اقتناعها بوجود ظروف تبرر ذلك، باتخاذ تدابير، وفقا لقوانينها، كالتحفظ على ذلك الشخص مثلا، لضمان وجوده الفترة المعقولة التي تمكن من اتخاذ اﻹجراءات الجنائية أو إجراءات التسليم. |
The convicted person had not been informed in a timely manner and had therefore not been able to be present at the appeal hearing. | UN | ولم يُبلَّغ المدان في الوقت المناسب ولذلك لم يستطع الحضور في جلسة الاستئناف. |
9. Reaffirms that every convicted person should have the right to have his/her conviction and sentence reviewed by a tribunal of competent, independent and impartial jurisdiction according to law; | UN | 9- يؤكد من جديد أن لكل شخص مُدان الحق في أن تنظر في إدانته وعقوبته هيئة قضائية مختصة ومستقلة ومحايدة وفقاً للقانون؛ |
On 18 July 2010, the Tribunal transferred one convicted person to a Member State to serve the remainder of his sentence. | UN | وفي 18 تموز/يوليه 2010، نقلت المحكمة متهما مدانا إلى دولة عضو ليقضي بقية عقوبته فيها. |