He doubted that the current voting procedure could be described as democratic. | UN | وقال إنه يشك في أنه يمكن وصف التصويت الحالي بأنه ديمقراطي. |
In most cases, the body could be described as independent. | UN | وفي معظم الحالات، يمكن وصف الهيئة بأنها مستقلة. |
Most of the temporary special measures referred to in the report could be described as awareness-raising activities. | UN | ويمكن وصف معظم التدابير الخاصة المؤقتة المشار إليها في التقرير بأنها أنشطة توعية. |
At the end of the winter of 1995, the public's perception of the Tribunal could be described as ambivalent. | UN | ويمكن وصف رؤية الرأي العام للمحكمة في نهاية شتاء عام ١٩٩٥ بأنها كانت ملتبسة. |
In recent years, not a single act has been committed in the territory of the Dominican Republic that could be described as a terrorist act. | UN | وفي السنوات الأخيرة، لم يحدث فعل واحد في إقليم الجمهورية الدومينيكية يمكن وصفه بأنه عمل إرهابي. |
Indeed, they had echoed the views of people and political parties that could be described as fostering tolerance. | UN | ولكنها بالمقابل رددت مواقف اتخذها بعض اﻷشخاص وبعض اﻷحزاب السياسية، لا يمكن وصفها بأنها مواقف تدعو إلى التسامح. |
The issue of whether weapon systems could be described as offensive or defensive was also discussed more broadly and it was recognized that any distinctions must take into account differences in the military doctrines of States. | UN | كما بحثت على نطاق أوسع مسألة هل بالإمكان وصف نظم السلاح بأنها هجومية أو دفاعية، وجرى الاعتراف بأن أي نوع من التفريق ينبغي أن يأخذ في الاعتبار الاختلافات في المذاهب العسكرية للدول. |
In the absence of a cease-fire, the present phase of the conflict could be described as a war of attrition. | UN | وفي غياب وقف ﻹطلاق النار، من الممكن وصف المرحلة الراهنة من النزاع بأنها حرب استنزاف. |
Not everything in the conflict resolution process could be described in such an optimistic colour. | UN | ولا يمكن وصف كل جانب في عملية تسوية الصراع على أنه محل تفاؤل. |
The Group has found some States to be extremely helpful, while the reluctance of others to provide information could be described as almost obstructive. | UN | واتضح للفريق أن هناك دولا متعاونة للغاية بينما يمكن وصف نفور دول أخرى من تقديم المعلومات بأنه يشكل تقريبا عقبة. |
Taken together, this situation could be described as a contemporary form of slavery. | UN | وبصفة عامة، يمكن وصف هذه الحالة بأنها شكل من أشكال الرق المعاصرة. |
His life could be described as perfect, except for one thing. | Open Subtitles | يمكن وصف حياته أنها مثالية عدا في أمر واحد. |
The court noted that in none of the above cases was any separate attention given to whether the company subject to the winding-up could be described as a " debtor " , a term used but not defined in the Model Law. | UN | ولاحظت المحكمة أنّه لم يولَ في أي من القضايا الآنفة الذكر أي اهتمام خاص لما إذا كان يمكن وصف الشركة الخاضعة للتصفية بأنها " المدين " ، وهو مصطلح مستخدم في القانون النموذجي ولكنه ليس معرّفا فيه. |
While the Berufs-Impulsjahr (career guidance year) was a commendable initiative designed to improve women's access to the labour market, she was not sure that it could be described as a temporary special measure. | UN | وإن " سنة الإرشاد الوظيفي " مبادرة تستحق الثناء وتهدف إلى تحسين إمكانية وصول المرأة إلى سوق العمل، إلا أنها غير متأكدة من أنه يمكن وصف ذلك على أنه تدبير استثنائي مؤقت. |
U-Health could be described as a new paradigm of the medical industry and could be defined as prompt accessibility to health management and medical services at any time. | UN | ويمكن وصف الرعاية الصحية المواكبة بأنها نموذج جديد للصناعة الطبية ويمكن تعريفها بأنها تتمثل في إمكانية الوصول السريع إلى خدمات التدبير الصحي والخدمات الطبية في كل حين. |
The requests could be described as ambitious and in some cases difficult to meet given the lack of sufficient services and regulatory capacities of Arab countries. | UN | ويمكن وصف هذه الطلبات بأنها طموحة ويصعب الاستجابة لها في بعض الحالات نظراً لعدم توفر ما يكفي من الخدمات والقدرات التنظيمية في البلدان العربية. |
That attitude could be described as collective obsessive-compulsive xenophobic nationalism, and constituted an abuse of the Committee's valuable time. | UN | ويمكن وصف هذا التصرف بصفته نزعة وطنية جماعية تنطوي على كراهية اﻷجانب وتسلطية - قهرية واستعمال سيء لوقت اللجنة القيم. |
The region could be described as outside any central control, where Forces nouvelles units have failed to adopt the normal functions of a Customs authority. | UN | ويمكن وصف المنطقة بأنها خارج نطاق أي سيطرة مركزية، حيث أخفقت وحدات القوات الجديدة في الاضطلاع بالوظائف التي تؤديها السلطة الجمركية عادة. |
Some of those debts could be described as odious, and the surge in the debt stock took place while most countries were undertaking structural adjustment programmes. | UN | ويمكن وصف بعض تلك الديون بأنها بغيضة، وقد حدثت الزيادة المفاجئة في مجموع مبالغ الديون بينما كانت معظم البلدان بصدد الاضطلاع ببرامج التكيف الهيكلي. |
Yesterday and this afternoon, some delegations used what could be described as a maritime metaphor when they said that we were approaching the harbour. | UN | بالأمس وعصر اليوم، اختارت بعض الوفود ما يمكن وصفه بالمجاز البحري عندما قالت إننا نقترب من الميناء. |
A number of measures that could be described as improving efficiency in the sense that they reduce immediate costs, have been adopted. | UN | وتم اتخاذ عدد من التدابير التي يمكن وصفها بأنها تحسين الكفاءة بمعنى أنها تؤدي إلى خفض التكاليف الفورية. |
There is not as yet a clear and proven prevention policy which could be described with any precision. | UN | فلا توجد حتى الآن سياسة واضحة وناجعة لمنع الصراعات يمكن أن توصف بدقة. |
International reaction, however, could be described as ambivalent or misdirected at best. | UN | غير أن رد الفعل الدولي يمكن أن يوصف بأنه متناقض أو سيء التوجيه في أحسن الأحوال. |
This consideration and search for unity among peoples has become of paramount importance in these turbulent times, these times of crisis and major challenges, times in which we are becoming aware that our world is on the brink of inevitable disaster, of global crisis, a world emergency that could be described in the following ways. | UN | حيث أصبح النظر في تحقيق الوحدة بين الشعوب والسعي إليه يكتسي بأهمية قصوى في هذه الأوقات المضطربة، هذه الأوقات التي تعج بالأزمات والتحديات الكبيرة، الأوقات التي أصبحنا ندرك خلالها أن عالمنا على حافة كارثة لا مفر منها وهي أزمة عالمية وحالة طارئة يمر بها العالم ويمكن وصفها بالطرق التالية. |