He wondered whether article 11 had any legal meaning stricto sensu in the case of a telecopy, where the originator could be determined. | UN | وتساءل عما إذا كان للمادة ١١ أي معنى قانوني بالمعنى الضيق في حالة النسخ البرقي، حيث يمكن تحديد المنشئ. |
A combination of options 1 and 2, set a temporary reimbursement rate based on the Contingent-Owned Equipment Manual until a rate could be determined using national cost data; | UN | يضع مزيج من الخيارين 1 و 2 معدل مؤقت لسداد التكاليف بناء على دليل المعدات المملوكة للوحدات ريثما يمكن تحديد معدل باستخدام بيانات التكلفة الوطنية؛ |
Memorandums of understanding relating to several large contributions of contingent-owned equipment had been signed two years after deployment, at which point the actual reimbursements due to the troop-contributing countries could be determined. | UN | إذ لم توقع مذكرات تفاهم تتعلق بعدة إسهامات كبيرة بمعدات تملكها الوحدات إلا بعد عامين من الانتشار، وعندها يمكن تحديد المبالغ الفعلية التي يجب ردها إلى البلدان المساهمة بقوات. |
Equivalencies could be determined for such posts, as was the case with posts in the SES group; | UN | ويمكن تحديد المعادلات لهذه الوظائف، كما هو الحال بالنسبة للوظائف في فئة الخدمة التنفيذية العليا؛ |
Equivalencies could be determined for such posts, as was the case with posts in the SES group; | UN | ويمكن تحديد المعادلات لهذه الوظائف، كما هو الحال بالنسبة للوظائف في فئة الخدمة التنفيذية العليا؛ |
Where the amounts of such gains could be determined, the Office recommended recovery. | UN | وحيث أمكن تحديد مبالغ هذه المكاسب، أوصى المكتب باستعادتها. |
His delegation's understanding was that the legality of return could be determined only in cases where the expulsion decision was based on substantive grounds. | UN | وأضاف أن وفده يفهم أن مشروعية العودة لا يمكن تحديدها إلا في الحالات التي يرتكز فيها قرار الطرد إلى أسباب موضوعية. |
No precise date could be determined for the dissolution of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia, which was an ongoing process. | UN | ولا يمكن تحديد موعد لتفكك جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة، حيث أن هذا قد تم في إطار عملية جارية. |
A fair assessment rate could be determined only from data that reflected the economic condition of the State and should therefore be taken from a statistical base period that was as close as possible to the corresponding assessment period. | UN | ولا يمكن تحديد معدل أنصبة مقررة منصف إلا من البيانات التي تعكس الحالة الاقتصادية للدولة، ولذا ينبغي أخذها من فترة أساس احصائية قريبة قدر اﻹمكان من فترة اﻷنصبة المقررة المناظرة. |
The Special Rapporteur also appealed to the authorities of the Democratic People's Republic of Korea to show transparency and grant independent access to the nine defectors, so that their status and well-being, could be determined. | UN | وناشد أيضا المقرر الخاص سلطات جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية التحلي بالشفافية ومنح المنشقين التسعة إمكانية الوصول إلى مكان مستقل بحيث يمكن تحديد مركزهم وضمان سلامتهم. |
Accordingly, the full potential financial implications related to documentation requirements could be determined only after the views of Member States and relevant regional and international organizations had been obtained. | UN | وبالتالي، لا يمكن تحديد الآثار المالية الكاملة الممكنة المتصلة بالاحتياجات المتعلقة بالوثائق إلا بعد الحصول على آراء الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية والدولية ذات الصلة. |
Incremental costs, related to the clean-up of contaminated sites, would be dependent upon whether ownership of or responsibility for the sites could be determined. | UN | وتعتمد التكاليف الإضافية المتعلقة بتنظيف المواقع الملوَّثة على ما إذا كان يمكن تحديد الملكية أو المسؤولية عن تلك المواقع. |
Except in the case of employment injury, these conditions could be determined in proportion to hours of work, contributions or earnings, or through other appropriate methods. | UN | وباستثناء إصابات العمل، يمكن تحديد هذه الشروط بالتناسب مع ساعات العمل، والاشتراكات أو الإيرادات، أو بواسطة أي وسائل أخرى ملائمة. |
Except in the case of employment injury, these conditions could be determined in proportion to hours of work, contributions or earnings, or through other appropriate methods. | UN | وباستثناء إصابات العمل، يمكن تحديد هذه الشروط بالتناسب مع ساعات العمل، والاشتراكات أو الإيرادات، أو بوساطة أي وسائل أخرى ملائمة. |
This framework could be determined either by bilateral agreements or by a multilateral legal instrument. | UN | ويمكن تحديد هذا الإطار إما بموجب اتفاقات ثنائية أو بموجب صك قانوني متعدد الأطراف. |
Such a level could be determined scientifically by studying the population dynamics of the fish stock. | UN | ويمكن تحديد هذا المستوى علميا من خلال دراسة ديناميات تجمعات أرصدة الأسماك. |
The applicable law could be determined only by the rules of private international law of the non-contracting State. | UN | ويمكن تحديد القانون المنطبق فقط بقواعد القانون الدولي الخاص للدولة غير المتعاقدة. |
Matters for consideration could be determined by relying on Articles 11, 12, 14, 52 and 99 of the Charter as well as the proposals of the Council and Member States. | UN | ويمكن تحديد المسائل التي ينبغي النظر فيها بالاستناد الى المواد ١١ و ١٢ و ١٤ و ٥٢ و ٩٩ من الميثاق علاوة على مقترحات المجلس والدول اﻷعضاء. |
23. Based on the analysis of field visits, critical success factors for Trade Points could be determined which, not surprisingly, are essential traits of good business management practice: | UN | ٣٢- استناداً إلى تحليل للزيارات الميدانية، أمكن تحديد العوامل الحاسمة بالنسبة لنجاح النقاط التجارية. |
The period approaching insolvency in which directors should avoid insolvency proceedings to commence and minimize its effects could be determined with respect of actual insolvency of the company. | UN | 4- فترة الاقتراب من الإعسار التي ينبغي أن يتجنّب المديرون خلالها بدء إجراءات الإعسار وأن يقللوا من آثارها يمكن تحديدها فيما يخص الإعسار الفعلي للشركة. |
The Supreme Court requested the Bishkek City Court to verify, in particular, whether experts in biology could be more precise with regard to the origin of the stains on the jogging shoes and whether the time of death of D.M. and the specific role of each of the accused in his murder could be determined more thoroughly. | UN | وطلبت المحكمة العليا من محكمة مدينة بيشكيك أن تتحقق، على وجه الخصوص، مما إذا كان باستطاعة خبراء البيولوجيا أن يكونوا أكثر دقة فيما يتعلق بتحديد منشأ البقع بحذاء رياضة الركض، وما إذا كان من الممكن تحديد ساعة وفاة د. م. وتحديد دور كل واحد من المتهمين في جريمة القتل بصورة أكثر دقة. |
In particular, the Committee should reach agreement on whether to adopt an approach based on lists of issues prior to reporting before its future working methods could be determined. | UN | وينبغي، على وجه الخصوص، أن تتوصل اللجنة إلى اتفاق حول ما إذا كانت ستعتمد نهجاً يستند إلى قوائم المسائل قبل تقديم التقارير وقبل أن يتيسر تحديد أساليب عملها في المستقبل. |
Of the three criteria in article 19, compliance with those in paragraphs (a) and (b) could be determined with some certainty, but the question of whether a reservation was incompatible with the object or purpose of the treaty (paragraph (c)) was notoriously difficult. | UN | وأضاف أن من بين المعايير الثلاثة الواردة في المادة ١٩، يمكن تقرير الامتثال للمعايير الواردة في الفقرتين )أ( و )ب( بقدر من اليقين، بينما تتسم مسألة عدم اتفاق التحفظ مع موضوع المعاهدة أو الغرض منها )الفقرة )ج(( بصعوبة بالغة. |