ويكيبيديا

    "could not continue" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • لا يمكن أن يستمر
        
    • لا يمكن أن تستمر
        
    • لا تستطيع مواصلة
        
    • ولا يمكن أن يستمر
        
    • لم يعد بإمكان
        
    • لم تستطع مواصلة
        
    • لا يمكن استمرار
        
    • لا يمكن أن تواصل
        
    • لا يستطيع مواصلة
        
    • لا تستطيع أن تواصل
        
    • لا يستطيع أن يستمر
        
    • لا تستطيع الاستمرار
        
    • لا يمكنها أن تواصل
        
    • ولا سبيل إلى استمرار
        
    • لا يمكنها الاستمرار
        
    UNICEF was assisting in the delivery of vaccines, but the current situation could not continue for long. UN وأضاف أن اليونيسيف تساعد في توصيل اللقاحات، ولكن الوضع الراهن لا يمكن أن يستمر طويلاً.
    That was a form of subsidy to the Organization which could not continue. UN ولاحظ أن في ذلك شكلا من أشكال المعونة المالية للمنظمة لا يمكن أن يستمر.
    Such achievements could not continue if its sessions were reduced to eight days. UN وأضاف أن هذه المنجزات لا يمكن أن تستمر إذا خُفضت دورتها إلى ثمانية أيام.
    42. The territorial Government continued to give serious consideration to the restructuring of employment and decreed that it could not continue to guarantee employment for everyone. UN ٢٤ - وتواصل حكومة الاقليم النظر جديا في إعادة تنظيم هيكل العمالة وأعلنت أنها لا تستطيع مواصلة ضمان العمل للجميع.
    The international community could not continue to ignore that situation on the grounds that it concerned a far-distant country or because other economic interests were at stake. UN ولا يمكن أن يستمر المجتمع الدولي في تجاهل هذا الوضع بحجة أنه يتعلق ببلد قصي، أو ﻷن هناك مصالح اقتصادية أخرى في الميزان.
    The father decided the family could not continue to move all the time in search of work, which resulted in the family settling in an isolated area in the mountains. UN وقرر الوالد أنه لم يعد بإمكان الأسرة الاستمرار في التنقل بحثاً عن عمل، مما أدى إلى استقرار الأسرة في منطقة معزولة في الجبال.
    It was due to the efforts of Pakistan and several other CD members that we were able to establish an Ad Hoc Committee on NSAs in 1998, which regrettably could not continue its work. UN فبفضل جهودها وعدة أعضاء في مؤتمر نزع السلاح استطعنا إنشاء لجنة مخصصة لضمانات الأمن السلبية في عام 1998، لكنها للأسف لم تستطع مواصلة عملها.
    All the three members of the task force having left, the exercise could not continue. UN وقد انصرف أعضاء فرقة العمل الثلاثة جميعهم، ولذلك لا يمكن استمرار العملية.
    The fact remained, however, that States could not continue to resist the involvement of their international responsibility on the ground that local remedies existed. UN غير أنه تبقى الحقيقة القائلة بأن الدول لا يمكن أن تواصل مقاومة إشراك مسؤوليتها الدولية على أساس أن هناك سُبُل محلية للانتصاف.
    This information did not lead the Registrar to conclude that counsel could not continue to represent the accused. UN ولم تؤد هذه المعلومات برئيس قلم المحكمة إلى أن يستنتج أن المحامي لا يمكن أن يستمر في تمثيل المتهم.
    However, such a situation could not continue to be accepted in the information age, when geographical barriers to the sharing of knowledge had been broken down. UN غير أن هذا الموقف لا يمكن أن يستمر في أن يلقى قبولاً في عصر المعلومات، حيث تحطمت الحواجز الجغرافية أمام تقاسم المعرفة.
    The Commission considered that given the changing global demographics and the profile of the population, the United Nations common system could not continue to go against the worldwide trend of raising the retirement age. UN واعتبرت اللجنة أن النظام الموحد للأمم المتحدة لا يمكن أن يستمر في السير عكس الاتجاه العالمي لرفع سن التقاعد، بالنظر إلى السمات الديمغرافية المتغيرة على الصعيد العالمي وإلى الخصائص السكانية.
    However, the growth trend could not continue forever, particularly in view of the difficult financial circumstances prevailing in the global economy. UN بيد أنَّ الاتجاه المتنامي لا يمكن أن يستمر إلى الأبد، لا سيما نظراً للظروف المالية الصعبة السائدة في الاقتصاد العالمي.
    Such behaviour could not continue. UN ومثل هذا السلوك لا يمكن أن يستمر.
    56. Although she understood why the freeze had been imposed, it could not continue indefinitely. UN 56 - وأشارت إلى أنها رغم فهمها للسبب وراء فرض التجميد، فإنه لا يمكن أن يستمر إلى ما لا نهاية.
    The establishment of the Commission of Inquiry had sent an unequivocal message to the leadership of the Democratic People's Republic of Korea that gross human rights violations could not continue with impunity. UN ورأت أن إنشاء لجنة التحقيق قد وجه رسالة قاطعة إلى قيادة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بأن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان لا يمكن أن تستمر دون عقاب.
    Delegates agreed that the need to take effective action was essential, as " business as usual " could not continue. UN واتفق المندوبون على أن اتخاذ إجراءات فعالة هو ضرورة أساسية لأن " أساليب العمل كالمعتاد " لا يمكن أن تستمر.
    Delegates agreed that the need to take effective action was essential, as " business as usual " could not continue. UN واتفق المندوبون على أن اتخاذ إجراءات فعالة هو ضرورة أساسية لأن " أساليب العمل كالمعتاد " لا يمكن أن تستمر.
    The situation gave cause for deep concern, because the majority of the troop-contributing countries were developing countries which could not continue to bear that burden alone. UN وهذه الحالة تبعث على بالغ القلق، فغالبية البلدان التي تضطلع بتقديم القوات من البلدان النامية، وهي لا تستطيع مواصلة تحمّل هذا العبء على ذلك النحو.
    Such a situation could not continue: the slowness or delays of various parties must not hamper from the outset the launch of the Convention's mechanisms. UN ولا يمكن أن يستمر الوضع على هذا النحو: فلا يجوز أن يؤدي تباطؤ البعض وتأخّر البعض الآخر إلى عرقلة تنفيذ آليات الاتفاقية منذ البداية.
    The Panel recalls that as a result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait, many of the Government's usual operations in Kuwait could not continue there. UN 79- ويذكر الفريق أنه لم يعد بإمكان الحكومة، نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت، أن تضطلع في الكويت بالعديد من العمليات المعتادة التي تضطلع بها.
    It had thus been forced to use funds originally intended for the servicing of future meetings to address the workload but could not continue that practice without adversely affecting the work of all other Committees of the General Assembly and Security Council. UN ولذلك، فقد اضطرت إلى استعمال الأموال التي كانت معتمدة في الأصل لخدمة الاجتماعات المقبلة لتحمل عبء العمل، ولكنها لم تستطع مواصلة هذه الممارسة دون التأثير سلبا في عمل سائر اللجان التابعة للجمعية العامة ومجلس الأمن.
    All the three members of the task force having left, the exercise could not continue. UN وقد انصرف أعضاء فرقة العمل الثلاثة جميعهم، ولذلك لا يمكن استمرار العملية.
    51. Member States could not continue to expect JIU to do more with less; a more honest expectation is that it would strive to do the same with less. UN 51 - وأضاف أنه لا يمكن أن تواصل الدول الأعضاء في توقع قيام وحدة التفتيش المشتركة بالمزيد بموارد أقل؛ والتوقع الأصدق أنها تسعى للقيام بالشيء نفسه إنما بموارد أقل.
    While her Government and Gibraltar desired to continue the Trilateral Forum for Dialogue on Gibraltar as the most credible, constructive and practical means of strengthening United Kingdom-Gibraltar-Spain relations for the benefit of all parties, the Forum could not continue its work in the absence of agreement between all parties as to its resumption. UN وبينما ترغب حكومتها وجبل طارق في مواصلة المنتدى الثلاثي للحوار بشأن جبل طارق باعتباره السبيل ذو المصداقية والبنَّاء والعملي أكثر من غيره لتعزيز العلاقات بين المملكة وجبل طارق واسبانيا لصالح جميع الأطراف، إلا أن المنتدى لا يستطيع مواصلة عمله في غياب اتفاق بين جميع الأطراف لاستئنافه.
    However, it could not continue to restrict social and economic development and to delay the aspirations for a better future of its people, 61 per cent of whom lived in poverty. UN بيد أنها لا تستطيع أن تواصل تقييد التنمية الاجتماعية والاقتصادية وأن تؤجل التطلعات نحو مستقبل أفضل لشعبها الذي تعيش نسبة ٦١ في المائة منه في حالة من الفقر.
    In the view of the delegation, however, that did not mean that UNDP could not continue to be an effective advocate for the 20/20 Initiative. UN غير أن الوفد يرى بأن ذلك لا يعني أن البرنامج اﻹنمائي لا يستطيع أن يستمر في كونه داعية فعالة لمبادرة ٢٠/٢٠.
    The Committee could not continue with its normal methods of work. UN وأكد أن اللجنة لا تستطيع الاستمرار فـي أساليـب عملهـا العاديـة.
    Spain hoped that the United Kingdom would finally realize that, if it wanted its relations with Spain to reach their full potential, it could not continue its colonial presence in Gibraltar. UN وتأمل اسبانيا أن تدرك المملكة المتحدة أخيرا أنه إذا أرادت أن تصل علاقاتها مع اسبانيا إلى أقصى إمكانياتها فإنها لا يمكنها أن تواصل وجودها الاستعماري في جبل طارق.
    WTO could not continue to ignore the commodities sector. UN ولا سبيل إلى استمرار منظمة التجارة العالمية في تجاهل قطاع السلع الأساسية.
    The food shortage could also jeopardize the return of refugees in places such as Afghanistan and Liberia. Her Government could not continue its disproportionately high share of food aid programming; it called on other countries to rise to the challenge. UN وقالت إن نقص المواد الغذائية يمكن أن يزيد من صعوبة عودة اللاجئين، كما هو الحال في أفغانستان وليبيريا، وأضافت أن الحكومة الأمريكية لا يمكنها الاستمرار في تحمل المسئولية الأساسية عن تمويل المساعدة الغذائية، ودعت الدول الأخرى إلى المشاركة في تحمل العبء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد