ويكيبيديا

    "could result in the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • قد يؤدي إلى
        
    • يمكن أن يؤدي إلى
        
    • قد تؤدي إلى
        
    • قد تسفر عن
        
    • قد يسفر عن
        
    • يمكن أن تسفر عن
        
    • يمكن أن يسفر عن
        
    • يمكن أن يفضي إلى
        
    • قد يفضي إلى
        
    • وقد تتمخض عن
        
    Otherwise, this approach could result in the application of more than one law to creation issues. UN وما عدا ذلك فإن هذا النهج قد يؤدي إلى تطبيق أكثر من قانون واحد على مسائل الإنشاء.
    Moreover, it was dangerous, as it could result in the inclusion of fewer rights in the text of the Covenant. UN وفضلاً عن ذلك، فهو اقتراح خطر، لأنه قد يؤدي إلى إدراج حقوق أقل في نص العهد.
    For instance, deterioration in the health sector could result in the reemergence of diseases that are now under control, such as malaria and tuberculosis. UN فعلى سبيل المثال، فإن التدهور في قطاع الصحة يمكن أن يؤدي إلى عودة اﻷمراض التي تم التحكم فيها اﻵن مثل الملاريا والسل.
    The technological leadership of developed countries in that field gave them a dynamic comparative advantage and could result in the consolidation of their dominant market position. UN والريادة التكنولوجية للبلدان المتقدمة في هذا الميدان تعطيها ميزة نسبية قوية قد تؤدي إلى تعزيز وضعها المهيمن في السوق.
    States would be reluctant to accept the problematic concept of State crimes, their main concern being that the criminalization of a State could result in the punishment of an entire people, with adverse consequences. UN وتتردد الدول في قبول مفهوم جنايات الدولة اﻹشكالي، ويكمن قلقها الرئيسي في أن تجريم دولة ما قد يؤدي إلى معاقبة شعب بأكمله مع ما يترتب على ذلك من نتائج سلبية.
    Failure to update such information at source could result in the erroneous assessment of contributions. UN وإن عدم استكمال هذه المعلومات من المصدر قد يؤدي إلى خطأ في الأنصبة المقررة للاشتراكات.
    The application of the concept of State responsibility could result in the unfair punishment of an entire people. UN وتطبيق مفهوم مسؤولية الدول قد يؤدي إلى المعاقبة غير العادلة لشعب بأسره.
    One of the immediate consequences of large-scale war was the displacement of persons, which could result in the mass influx of refugees. UN وإحدى العواقب المباشرة الناجمة عن الحرب واسعة النطاق هو تشريد الأشخاص، الأمر الذي قد يؤدي إلى تدفق أعداد كبيرة من اللاجئين.
    The Group called on the nuclear-weapon States to put an immediate end to the upgrading of their existing nuclear weapons systems and the development of new types of nuclear weapons, which could result in the resumption of tests and a lowering of the nuclear threshold. UN وتهيب المجموعة بالدول الحائزة للأسلحة النووية أن تضع حدا فوريا لرفع مستوى نظم الأسلحة النووية القائمة واستحداث أنواع جديدة من الأسلحة النووية، مما قد يؤدي إلى استئناف التجارب وخفض العتبة النووية.
    The experts also believe that in Africa, these changes will translate into greater variability in rainfall and sea level rise that could result in the flooding of vast areas of land. UN وفي أفريقيا، تترجم هذه التغييرات، حسبما يقول الخبراء دائماً، إلى تنوع شديد في معدلات هطول الأمطار وزيادة في منسوب مياه البحار مما قد يؤدي إلى إغراق مساحات ضخمة من الأراضي.
    He underlined that the accommodation of larger minorities could result in the violation of the rights of smaller minorities. UN وأكد أن إيواء أقليات أكبر حجماً يمكن أن يؤدي إلى انتهاك لحقوق الأقليات الأصغر حجماً.
    could result in the procurement of greater financial resources, especially co-finance, than may be available through the voluntary special trust fund as it is presently conceived; UN يمكن أن يؤدي إلى شراء موارد مالية أكبر وبخاصة التمويل المشترك أكثر مما يمكن إتاحته من خلال الصندوق الاستئماني الطوعي الخاص بفكرته الحالية؛
    However, the development of laws within self-contained regimes without coherent links among them could result in the fragmentation of international law. UN ومع ذلك فتطوير القوانين ضمن نُظم مكتفية بذاتها، وبغير صلات متوائمة فيما بينها، يمكن أن يؤدي إلى تجزؤ القانون الدولي.
    This is particularly important in the context of attacks on industrial facilities, which could result in the release of toxic products. UN وهو أمر ذو أهمية خاصة في سياق الهجمات على المنشآت الصناعية التي قد تؤدي إلى إطلاق منتجات سُمية.
    It was reported that provisions of the draft law could result in the Roma being excluded from protection and restrict the future recognition of minorities. UN وذُكر أن أحكام هذا القانون قد تؤدي إلى عدم توفير الحماية للغجر وتقييد الاعتراف بالأقليات مستقبلاً.
    These weapons, if used massively, could result in the annihilation of the human race and the extinction of human civilization. UN وهذه اﻷسلحة، إذا استخدمت على نطاق واسع، قد تؤدي إلى إبادة الجنس البشري ومحو الحضارة اﻹنسانية.
    21. In the absence of retainage, and given that the security strengthening project is behind schedule, OIOS believes that the delays attributable to the contractor could result in the assessment of liquidated damages by the Organization against the contractor. UN 21 - وفي حالة عدم الاحتفاظ بأموال وإذا أخذ في الاعتبار تأخر تنفيذ مشروع تعزيز الأمن عن موعده المقرر، فإن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يرى أن حالات التأخير التي تعزى إلى المتعهد قد تسفر عن تحديد تعويضات مقطوعة من جانب المنظمة ضد المتعهد.
    Understanding that, as a result of the low ozone-depletion potential of hydrochlorofluorocarbons, rounding to one decimal place could result in the continued use of a substantial amount of those substances, UN وإذ يدرك أنه نتيجة لانخفاض قدرة مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية على استنفاد الأوزون، فإن التقريب إلى خانة عشرية واحدة قد يسفر عن مواصلة استخدام كمية لا يستهان بها من تلك المواد،
    The Government is planning a workshop in January/February 2010 that could result in the adoption of an action plan. UN وتعتزم الحكومة عقد حلقة عمل في كانون الثاني/يناير - شباط/فبراير 2010 يمكن أن تسفر عن اعتماد خطة عمل.
    It is agreed that burning could result in the production of dioxins and, in the absence of control, to their release to the environment. UN وقد تم الاتفاق على أن الترميد يمكن أن يسفر عن ديوكسينات وفيورانات، في غياب الرقابة، تنطلق في البيئة.
    With the agreement of the country under review, full reports could be the basis for a more in-depth analysis and prioritization of needs at the country level, which could result in the development of an action plan for implementation. UN ويمكن الاستعانة بالتقارير الكاملة، إذا ما وافق البلد المستعرَض على ذلك، كأساس لإجراء تحليل أكثر تعمُّقاً ولتحديد أولويات الاحتياجات القُطرية، مما يمكن أن يفضي إلى صوغ خطة عمل للتنفيذ.
    The Council also warned that the failure to comply with its demands could result in the withdrawal of the Mission from Eritrea. UN وحذر المجلس أيضا من أن عدم الامتثال لمطالبه قد يفضي إلى سحب البعثة من إريتريا.
    Thus, some of the individual reports of the Unit during the current year deal with subjects which are not only topical and of system-wide interest, but are also of a nature likely to lead to substantial cost savings for the Member States and/or could result in the improvement of management efficiency and better use of resources by the participating organizations. UN وهكذا نرى أن بعض التقارير الفردية للوحدة، خلال العام الجاري، تتناول مواضيع آنية أو موضع اهتمام على نطاق المنظومة وحسب، بل هي ذات طبيعة من شأنها أن تحقق وفورات كبيرة في التكاليف للدول اﻷعضاء، وقد تتمخض عن تحسين فعالية إدارة الموارد واستخدامها من قبل المنظمات المشاركة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد