ويكيبيديا

    "could undermine" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • يمكن أن يقوض
        
    • يمكن أن تقوض
        
    • قد تقوض
        
    • قد يقوض
        
    • يمكن أن يقوّض
        
    • شأنه أن يقوض
        
    • يمكن أن تقوِّض
        
    • قد تقوِّض
        
    • يمكن أن يقوِّض
        
    • قد تقوّض
        
    • يمكن أن يضعف
        
    • قد يؤدي إلى تقويض
        
    • قد يقوّض
        
    • وقد يقوض
        
    • وقد تقوض
        
    Some delegations expressed concerns that an increase in wages in line with productivity growth could undermine a country's external competitiveness. UN وأعربت بعض الوفود عن قلقها من أن زيادة الأجور تماشياً مع نمو الإنتاجية يمكن أن يقوض القدرة التنافسية الخارجية للبلد.
    Some delegations expressed concerns that an increase in wages in line with productivity growth could undermine a country's external competitiveness. UN وأعربت بعض الوفود عن قلقها من أن زيادة الأجور تماشياً مع نمو الإنتاجية يمكن أن يقوض القدرة التنافسية الخارجية للبلد.
    My delegation could not approve any document that contained elements which could undermine the lofty principles enshrined in the Charter of the United Nations. UN إن وفد بلدي لا يمكن أن يوافق على أي وثيقة تتضمن عناصر يمكن أن تقوض المبادئ السامية المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Both parties were expected to honour their commitments in good faith and refrain from taking any measures which could undermine the peace process. UN وكان من المتوقع أن يحترم الطرفان كلاهما التزاماتهما بحسن نية وأن يمتنعا عن اتخاذ أية تدابير يمكن أن تقوض عملية السلام.
    The Council urges all parties concerned to exercise restraint and refrain from any measure that could undermine peace in the region. UN ويحث المجلس جميع الأطراف المعنية على ممارسة ضبط النفس والامتناع عن اتخاذ أية تدابير قد تقوض السلام في المنطقة.
    Food insecurity could undermine core democratic values and ruin national development efforts. UN إن انعدام الأمن الغذائي قد يقوض القيم الديمقراطية الأساسية ويدمر جهود التنمية الوطنية.
    He wondered whether that change involved a serious procedural flaw which could undermine the trust of the international community. UN وتساءل عما إذا كان هذا التغيير ينطوي على عيب إجرائي خطير يمكن أن يقوض ثقة المجتمع الدولي.
    The failure to protect that liberty and other fundamental human rights could undermine social order and lead to extremism and violence. UN والإخفاق في حماية تلك الحرية وغيرها من حقوق الإنسان الأساسية يمكن أن يقوض النظام الاجتماعي ويؤدي إلى التطرف والعنف.
    Acknowledging the NPT and its recently held Review Conference in a draft resolution devoted to the strengthening of the CTBT could undermine the CTBT and its goals. UN والاعتراف بمعاهدة عدم الانتشار ومؤتمرها الاستعراضي المعقود مؤخراً في مشروع قرار مكرس لتعزيز معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية يمكن أن يقوض تلك المعاهدة وأهدافها.
    We are deeply concerned that these acts of provocation, if continued, could undermine the peace and security of the Korean Peninsula. UN ويساورنا قلق بالغ من أن هذه اﻷعمال الاستفزازية، لو استمرت، يمكن أن تقوض السلام واﻷمن في شبه الجزيرة الكورية.
    Although attractive in the short term, subsidies could undermine the resource base in the long term. UN فعلى الرغم من جاذبية الإعانات على المدى القصير، إلاّ أنها يمكن أن تقوض قاعدة الموارد على المدى الطويل.
    It was also stressed that FTAs or RTAs could undermine the multilateral trading system. UN كما شدد البعض على أن اتفاقات التجارة الحرة والاتفاقات التجارية الإقليمية يمكن أن تقوض النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    :: Prevention of regional arms races that could undermine the achievement of the United States and the Russian Federation in ending the superpower nuclear arms race as urged in article VI of the NPT. UN :: منع سباقات التسلح الإقليمية التي قد تقوض ما حققته الولايات المتحدة والاتحاد الروسي في إنهاء سباق التسلح النووي بين القوى العظمى كما تحث على ذلك المادة السادسة من المعاهدة.
    Many States are currently discussing the adoption of national measures that could undermine adherence to international human rights standards. UN ويناقش كثير من الدول حاليا مسألة اعتماد تدابير وطنية قد تقوض الامتثال للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    This information is important and its lack of transparency could undermine the ability of the HCOC to further build confidence. UN وهذه المعلومات هامة وافتقارها إلى الشفافية قد يقوض قدرة مدونة لاهاي لقواعد السلوك على تعزيز بناء الثقة.
    The institution, however, is still fragile and susceptible to politicization, which could undermine the institutional development exercise. UN بيد أن المؤسسات لا تزال هشة وعرضة للتسيس، مما قد يقوض عملية التنمية المؤسسية.
    Disseminating such information and making recommendations based on it could undermine the authority of UNODC as an impartial organization. UN وأضافت أن نشر مثل هذه المعلومات واتخاذ توصيات بناء عليها يمكن أن يقوّض سلطة هذا المكتب كمنظمة محايدة.
    There is also the continuing risk of reprisals, which could undermine efforts in support of social cohesion and reconciliation. UN وهناك أيضا الخطر المستمر للأعمال الانتقامية، الذي من شأنه أن يقوض الجهود المبذولة دعما للتماسك الاجتماعي والمصالحة.
    Serious issues that could undermine the success of the programme had emerged. UN وقال ان مسائل خطيرة قد ظهرت يمكن أن تقوِّض نجاح هذا البرنامج.
    However, mandatory eco-labels based on non-product related process and production methods could undermine the competitive advantage of developing countries. UN بيد أن البطاقات البيئية الإلزامية القائمة على عمليات وأساليب للإنتاج غير متصلة بالمنتجات قد تقوِّض الميزة التنافسية للبلدان النامية.
    While supplementary funding was important and filled resource gaps, excessive reliance on it could undermine the credibility of the United Nations system as a universal and neutral body. UN وفي حين يعتَبَر التمويل التكميلي هاماً ويسد ثغرات في الموارد، فإن الاعتماد المفرط على ذلك يمكن أن يقوِّض مصداقية منظومة الأمم المتحدة كهيئة عالمية ومحايدة.
    10. On the political front, a number of ongoing processes are generating tensions that could undermine the prevailing stability as the crucial presidential and legislative elections of 2011 approach. UN وعلى الجبهة السياسية، يولّد عدد من العمليات الجارية توترات قد تقوّض الوضع المستقر مع اقتراب موعد انعقاد الانتخابات الرئاسية والتشريعية الحاسمة في عام 2011.
    A number of delegations remarked that the proposed reduction in resources for information centres could undermine information activities relating to knowledge of the Organization's programmes in a number of countries and regions. UN وأشار عدد من الوفود الى أن الخفض المقترح في الموارد المخصصة لمراكز اﻹعلام يمكن أن يضعف اﻷنشطة اﻹعلامية المتعلقة بالمعرفة ببرامج المنظمة في عدد من البلدان والمناطق.
    Ignoring one of the processes could undermine progress on the other. UN وإهمال إحدى العمليتين قد يؤدي إلى تقويض إحراز تقدم في الأخرى.
    In terms of another view, the criterion of intensity lacked specificity and could be abused in practice, and could undermine the stability of treaties. UN واعتبر رأي آخر أنّ معيار كثافة النزاع يفتقر إلى الدقة، ويمكن إساءة استخدامه عمليا، بل قد يقوّض استقرار المعاهدات.
    A significant delay in the destruction of the world's largest arsenal of chemical weapons may call into question the credibility of the Convention and could undermine the entire effort to rid the planet of these horrific weapons. UN فقد يؤدي التأخير الملموس في تدمير أكبر ترسانة للأسلحة الكيميائية في العالم إلى النيل من مصداقية الاتفاقية، وقد يقوض كل ما بذل من جهد لتخليص كوكب الأرض من هذه الأسلحة الرهيبة.
    Government officials told the Panel that such statements were not conducive to reconciliation and could undermine Liberia’s fragile peace and stability. UN وأبلغ مسؤولون حكوميون الفريق بأن هذه البيانات لا تفضي إلى المصالحة، وقد تقوض السلام والاستقرار الهشين في ليبريا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد