ويكيبيديا

    "counter these" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • التصدي لهذه
        
    • مجابهة هذه
        
    • مجابهة تلك
        
    To counter these potential threats, UNMIL continued to maintain a strong security presence in border areas. UN وبغية التصدي لهذه الأخطار المحتملة، تواصل البعثة الإبقاء على وجود أمني قوي في المناطق الحدودية.
    It called on all member States to counter these crimes and attacks through all means available, in accordance with international law. UN ودعا الفريقُ جميع الدول الأعضاء إلى التصدي لهذه الجرائم والهجمات بكل الوسائل المتاحة، وفقا لأحكام القانون الدولي.
    The international community could counter these abuses by political means and in this way racial discrimination could be eliminated. UN وكان بإمكان المجتمع الدولي التصدي لهذه الانتهاكات بالوسائل السياسية والقضاء بهذه الطريقة على التمييز العنصري.
    Strong and effective international cooperation is needed to counter these threats. UN ومن ثم فإن الحاجة تقتضي تعاونا قويا وفعالا على مجابهة هذه التهديدات.
    Strong and effective international cooperation is needed to counter these threats. UN ومن ثم فإن الحاجة تقتضي تعاونا قويا وفعالا على مجابهة هذه التهديدات.
    In order to counter these challenges in respecting human rights, the Minister highlighted the importance for Tunisia to ensure that the international community expresses solidarity with regard to promoting and protecting human rights. UN وحتى تتسنى مجابهة تلك التحديات دون المساس بحقوق الإنسان، أبرز الوزير أنه من المهم لتونس أن يُعلن المجتمع الدولي تضامنه في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    This problem would require a more active involvement by the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP) in order to counter these negative tendencies. UN والمجموعات المتطرفة تحاول نيل تأييد وسائـط اﻹعلام من أجل تحقيــق هــذا الهــدف وهذه المشكلة تتطلب تدخلا متزايدا من جانب برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، بغية التصدي لهذه الميول السلبية.
    UNODC is strengthening its presence in the Caribbean in order to support Member States in their efforts to counter these challenges, and expects to strengthen its cooperation with Cuba in the context of its new initiatives for the region. UN ويقوم المكتب بتدعيم وجوده في منطقة البحر الكاريبي من أجل دعم الدول الأعضاء في جهودها الرامية إلى التصدي لهذه التحديات، ويتوقع أن يعزز تعاونه مع كوبا في سياق المبادرات الجديدة للمنطقة.
    UNODC is in the process of strengthening its presence in the Caribbean in order to support Member States, including Cuba, in their efforts to counter these threats. UN والمكتب بصدد إرساء وجوده في منطقة البحر الكاريبي من أجل دعم الدول الأعضاء، ومن بينها كوبا، في جهودها الرامية إلى التصدي لهذه التهديدات.
    Owing to the need to counter these threats, partner intelligence services and law enforcement agencies should work together in the following areas: UN ونظراً لضرورة التصدي لهذه التهديدات، ينبغي للشركاء من أجهزة المخابرات ووكالات إنفاذ القانون العمل بشكل مشترك في المجالات التالية:
    Specific guidance from the Department for expert groups to share information with peacekeepers as appropriate can counter these obstacles. UN ويمكن التصدي لهذه العراقيل من خلال تقديم توجيهات محددة من الإدارة إلى أفرقة الخبراء تحثها على تقاسم المعلومات مع حفظة السلام عند الاقتضاء.
    UNODC is strengthening its presence in the Caribbean to support member States in their efforts to counter these challenges, and expects to strengthen its cooperation with Cuba in the context of its new initiatives for the region. UN ويعكف المكتب على تعزيز وجوده في منطقة البحر الكاريبي لدعم الدول الأعضاء في جهودها الرامية إلى التصدي لهذه التحديات، ويتوقع أن يعزز جهوده التعاونية مع كوبا في سياق مبادراته الجديدة لفائدة المنطقة.
    The United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) is developing a series of initiatives to support the Caribbean region in their efforts to counter these challenges. UN ويعكف مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على وضع مجموعة من المبادرات لدعم منطقة البحر الكاريبي في جهودها الرامية إلى التصدي لهذه التحديات.
    Due to the limited resources and the vulnerabilities of our economies, we are of the firm view that it is only through a coordinated and multilateral approach that we can effectively counter these threats. UN ونظرا لمواردنا المحدودة ومواطن ضعف اقتصاداتنا، فإننا نعتقد اعتقادا راسخا أنه لا يمكننا التصدي لهذه التهديدات بفعالية إلا من خلال اتباع نهج منسق ومتعدد الأطراف.
    These cultural traditions need to be countered not only by laws but also by a community-based socialization and education process to counter these practices and to promote the rights of women and the girl child who are most often the victims of this paternalistic past. UN ولا بد من التصدي لهذه التقاليد الثقافية ليس بإصدار القوانين فحسب، بل أيضا بعملية تأهيل اجتماعي وتثقيف، مبنية في أساسها على المجتمع المحلي للتصدي لمجابهة هذه الممارسات وتعزيز حقوق المرأة والفتاة، اللتان هما في معظم اﻷحيان ضحايا ذلك الماضي الاجتماعي القائم على سيادة اﻷب.
    1. Condemns anew the persistent and erroneous linkage between Islam and terrorism, such as changing the designation of " war against terrorists " to that of " war against Islamists " in some Western print, audio-visual, and electronic media; and calls again on the Member States to undertake information activities to counter these propaganda. UN 1 - تُدين مجددا الدأب على ربط الإسلام بالإرهاب، من قبيل تغيير عنوان " الحرب ضد الإرهابيين " بـ " الحرب ضد الإسلاميين " في بعض وسائل الإعلام المطبوعة والمسموعة والمرئية والإلكترونية الغربية، وتدعو من جديد الدول الأعضاء إلى القيام بأنشطة إعلامية بغية التصدي لهذه الدعايات؛
    1. Condemns the persistent and erroneous linkage between Islam and terrorism, such as changing the designation of " war against terrorists " to that of " war against Islamists " in some Western print, audio-visual, and electronic media; and calls on the Member States to undertake information activities to counter these propaganda. UN 1 - تُدين الدأب على ربط الإسلام بالإرهاب، من قبيل تغيير عنوان " الحرب ضد الإرهابيين " بـ " الحرب ضد الإسلاميين " في بعض وسائل الإعلام المطبوعة والمسموعة والمرئية والالكترونية الغربية، وتدعو الدول الأعضاء إلى القيام بأنشطة إعلامية بغية التصدي لهذه الدعايات.
    Our battle against drugs means that monies that are vitally needed for the development of our country are being spent on fighting this problem. But we are determined to counter these losses and to eliminate drug abuse from our society. UN وتعني معركتنا ضد المخدرات أن اﻷموال التي توجد إليها حاجة حيوية من أجل تنمية بلادنا يجري انفاقها على مكافحة هذه المشكلة، لكننا عقدنا العزم على مجابهة هذه الخسائر وإزالة إساءة استعمال المخدرات من مجتمعنا.
    Deeply concerned by the serious challenges and threats posed by the continuing links between illicit drug trafficking and terrorism and other national and transnational criminal activities, such as trafficking in human beings, especially women and children, moneylaundering, corruption and trafficking in arms and chemical precursors, and reaffirming that strong and effective international cooperation is needed to counter these threats, UN وإذ تعرب عن عميق قلقها إزاء التحديات والتهديدات الخطيرة التي يشكلها استمرار الروابط القائمة بين الاتجار غير المشروع بالمخدرات والإرهاب، وغير ذلك من الأنشطة الإجرامية على الصعيدين الوطني وعبر الوطني، مثل الاتجار بالبشر، وبخاصة النساء والأطفال، وغسل الأموال، والفساد، والاتجار بالأسلحة، والاتجار بالسلائف الكيميائية، وإذ تعيد تأكيد الحاجة إلى تعاون قوي وفعال على مجابهة هذه التهديدات،
    In order to counter these challenges in respecting human rights, the Minister highlighted the importance for Tunisia to ensure that the international community expresses solidarity with regard to promoting and protecting human rights. UN وحتى تتسنى مجابهة تلك التحديات دون المساس بحقوق الإنسان، أبرز الوزير أنه من المهم لتونس أن يُعلن المجتمع الدولي تضامنه في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد