This includes any attempt to extend the application of a country's laws extraterritorially to other sovereign nations. | UN | ويشمل ذلك أي محاولة لتوسيع نطاق تطبيق قوانين البلد لتتجاوز حدوده الاقليمية إلى دول أخرى ذات سيادة. |
Côte d'Ivoire is training justice officers and other key stakeholders to enforce the country's laws. | UN | وتقوم كوت ديفوار بتدريب موظفي العدالة وغيرهم من أصحاب المصلحة الرئيسيين على إنفاذ قوانين البلد. |
Consequently, the status of a convention is superior to that of the country's laws, but inferior to the Constitution. | UN | ومن ثم، فإن للاتفاقية مركزا يعلو على قوانين البلد غير أنها تبقى دون الدستور. |
However, in practice, Islam is treated by the Government as the State religion and it inspires the country's laws, institutions and policies. | UN | ولكن، في الواقع، تعتبر الدولة أن الإسلام هو دين الدولة ومنه تستمد قوانين البلد وعليه تبنى مؤسساته وسياساته. |
Remarkable progress had been made in attaining gender equality in the country's laws and institutions. | UN | وأضاف قائلاً إنه قد تحقق تقدُّم ملحوظ في تحقيق المساواة بين الجنسين في قوانين البلد ومؤسساته. |
The requesting country's laws need not be infringed for it to make such a request; it suffices that its important interests are affected. | UN | ولا يلزم أن تُخرَق قوانين البلد المقدم للطلب كي يستطيع أن يقدم هذا الطلب؛ إذ يكفي أن تتأثر مصالحه الهامة. |
In 2002, the Government changed the country's laws to allow a new form of commodities exchange to be set up. | UN | وفي عام 2002، عدّلت الحكومة قوانين البلد للسماح بإنشاء نـوع جديـد مـن بورصات السلـع |
The country's laws are nevertheless resolutely committed to punishing discrimination in general and discrimination against women in particular. | UN | ومع ذلك، فإن مجموعة قوانين البلد تنص على تشديد العقوبة على ممارسة التمييز بوجه عام والتمييز ضد المرأة بوجه خاص. |
It was true that the country's laws were in some cases specific to its exceptional situation and its constant battle for survival. | UN | صحيح أن قوانين البلد في بعض الحالات خاصة بوضعها الاستثنائي وبكفاحها المستمر في سبيل البقاء. |
The country's laws are being amended and new laws are being adopted on the basis of prevailing international human rights documents and the recommendation of various UN authorities and other international organizations. | UN | وعلى أساس وثائق حقوق الإنسان الدولية السارية والتوصيات الصادرة عن مختلف هيئات الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية، يجري تعديل قوانين البلد وسن قوانين جديدة. |
52. Human rights connected with freedom of expression were accorded extreme importance in his country's laws and protected under its Constitution. | UN | 52 - وقد أُعطيت أولوية بالغة في قوانين البلد لحقوق الإنسان مقترنة بحرية التعبير، كما حمى الدستور تلك الحقوق. |
The economy of Lebanon had succeeded in overcoming those obstacles thanks to its inherent flexibility, as well as the country's laws on public debt, its robust private sector and banking sector, and solid monetary and banking policies. | UN | وقد نجح اقتصاد لبنان في التغلب على تلك العقبات بفضل المرونة التي يتحلى بها، فضلا عن قوانين البلد بخصوص الدين العام، ومتانة القطاع الخاص والقطاع المصرفي، والسياسات النقدية والمصرفية الصلبة. |
I encourage the Government of Myanmar to fully leverage the expertise of the United Nations and other international bodies to bring the country's laws in conformity with international norms. | UN | وإنني أشجع حكومة ميانمار على الاستفادة من خبرات الأمم المتحدة والهيئات الدولية الأخرى بشكل كامل في جعل قوانين البلد متماشية مع المعايير الدولية. |
Although we may have not achieved all the results we had hoped for, the principles outlined in the Plan are being included in an increasing number of the country's laws relating to children. | UN | ومع أننا قد لا نكون حققنا جميع النتائج التي كنا نتوخاها فإنه يجري تضمين المبادئ الواردة في الخطة في عدد متزايد من قوانين البلد المتعلقة بالأطفال. |
An alien who had had to leave the territory of a State under an expulsion order that was subsequently found by a competent authority to be unlawful should have the right of return, subject to fulfilment of the relevant requirements of the host country's laws. | UN | والأجنبي الذي يتعين عليه أن يغادر أراضي دولة ما بموجب أمر طرد، وتجد فيما بعد سلطة مختصة أن طرده كان غير قانوني ينبغي أن يكون له حق العودة، رهناً باستيفاء متطلبات قوانين البلد المضيف ذات الصلة. |
Her Government was committed to eliminating those discriminatory provisions in the near future in order to bring all the country's laws into conformity with the CEDAW Convention. | UN | وأضافت أن حكومتها ملتزمة بإلغاء هذه الأحكام التمييزية في المستقبل القريب بهدف مواءمة جميع قوانين البلد مع اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Such elections held particular importance for women as the resulting legislative bodies were commonly entrusted with the development, or revision, of a country's laws and thus directly affected all aspects of women's lives. | UN | وتتسم هذه الانتخابات بأهمية خاصة في نظر المرأة نظرا لأن الهيئات التشريعية التي تسفر عنها توكل لها عادة مهمة وضع قوانين البلد أو تنقيحها، وتؤثر بالتالي مباشرة في جميع جوانب حياة المرأة. |
144. The country's laws guaranteed the equal rights of boys and girls to education. | UN | 144 - وتكفل قوانين البلد حقوقا متكافئة للبنين والبنات. |
138. The country's laws guaranteed equal access to medical services. | UN | 138 - وأضافت أن قوانين البلد تكفل تكافؤ فرص الحصول على الخدمات الطبية. |
138. The country's laws guaranteed equal access to medical services. | UN | 138 - وأضافت أن قوانين البلد تكفل تكافؤ فرص الحصول على الخدمات الطبية. |
However, case law revealed instances in which prefects had been found guilty of making their own interpretation of the country's laws and regulations. | UN | ولكن أحكام القضاء أظهرت حالات تبين فيها أن هؤلاء المديرين أذنبوا بتفسير قوانين البلاد ولوائحها على طريقتهم. |