ويكيبيديا

    "court's jurisdiction" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • اختصاص المحكمة
        
    • ولاية المحكمة
        
    • ولايتها القضائية
        
    • لولاية المحكمة
        
    • اختصاص المحاكم
        
    • للمحكمة الاختصاص
        
    • باختصاص المحكمة
        
    • القضائية للمحكمة
        
    • لاختصاص المحكمة
        
    • اختصاص هيئة القضاء
        
    • لاختصاصها
        
    • الاختصاص القضائي للمحكمة
        
    The court's jurisdiction should apply solely to individuals. UN ولا بد أن يقتصر اختصاص المحكمة على اﻷشخاص لوحدهم.
    For those reasons, his Government opposed attempts to erect unnecessary procedural barriers to the court's jurisdiction. UN ولهذه اﻷسباب، تعارض حكومته المحاولات الرامية إلى إقامة عقبات إجرائية لا مبرر لها أمام اختصاص المحكمة.
    However, new challenges have arisen with the recent debate on the scope of the court's jurisdiction with regard to non-Parties. UN ومع ذلك، فإن تحديات جديدة ظهرت مع المناقشة التي جرت مؤخرا بشأن نطاق اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالدول غير الأطراف.
    A waiting period was introduced, both for defining the crime and for the activation of the court's jurisdiction with respect to it. UN حددت فترة انتظار، لتعريفها بوصفها جريمة وتفعيل ولاية المحكمة بشأنها.
    The court's jurisdiction can also be founded, in the case of a specific dispute, on a special agreement concluded between the States concerned. UN ويمكن إقامة اختصاص المحكمة أيضا في حالة نزاع محدد، استنادا إلى اتفاق خاص تبرمه الدول المعنية.
    In keeping with that recognition, Peru believes that it is of the utmost importance that the court's jurisdiction be universally accepted. UN وتمشيا مع هذا الاعتراف، ترى بيرو في المقام الأول من الأهمية أن يُقبل اختصاص المحكمة عالميا.
    The seller brought a motion challenging the court's jurisdiction. UN وتقدم البائع بطلب يطعن في اختصاص المحكمة.
    Italy based the court's jurisdiction to entertain that counterclaim on article 1 of the European Convention, taken together with Article 36, paragraph 1, of the Statute of the Court. UN واستندت إيطاليا في إثبات اختصاص المحكمة بالنظر في ذلك الطلب المضاد إلى المادة 1 من الاتفاقية الأوروبية، بالاقتران مع الفقرة 1 من المادة 36 من النظام الأساسي للمحكمة.
    He therefore urged the international community not to exclude that crime from the court's jurisdiction. UN ولذا فهو يحث المجتمع الدولي على عدم استبعاد تلك الجريمة من اختصاص المحكمة.
    Any form of additional consent, such as an opt—in precondition for the exercise of the court's jurisdiction, gives the impression that States can lawfully protect war criminals from prosecution. UN وأي شكل من أشكال الموافقة اﻹضافية، مثل شرط الخيار المسبق لممارسة اختصاص المحكمة يعطي انطباعا بأن في استطاعة الدول من الناحية القانونية أن تحمي مجرمي الحرب من المحاكمة.
    For example, the principle of complementarity should not impose exorbitant limits on the court's jurisdiction. UN وهكذا، لا ينبغي أن يفرض مبدأ التكامل قيودا شديدة على اختصاص المحكمة.
    The court's jurisdiction should be based on the principle of complementarity. UN وينبغي أن يرتكز اختصاص المحكمة المتوخاة على مبدأ التكامل.
    While the court's jurisdiction should be confined to the most serious crimes, a certain flexibility should be maintained so that the court could adapt to changes in the international situation. UN وإذا كان من اللازم قصر اختصاص المحكمة على الجرائم ذات الخطورة البالغة، فإنه ينبغي الحرص على إبقاء درجة معينة من المرونة حتى يتأتى للمحكمة التكيف مع تطور الوضع الدولي.
    Furthermore, the link between crimes against humanity and the existence of an armed conflict could be set aside for the purposes of the court's jurisdiction. UN ثم إن الصلة بين الجرائم ضد اﻹنسانية ووجود نزاع مسلح يمكن أن تترك ﻷغراض اختصاص المحكمة.
    However, problems come from States that are reluctant to accept the court's jurisdiction in dispute settlement due to political considerations. UN غير أن المشاكل تأتي من الدول التي تتردد في قبول ولاية المحكمة لتسوية المنازعات لاعتبارات سياسية.
    We hope that with time even those reluctant today will accept the court's jurisdiction for the peaceful settlement for disputes and conflict prevention. UN ونأمل مع مرور الوقت يقبل المترددون اليوم ولاية المحكمة لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية ومنع وقوع الصراعات.
    As more States accept the court's jurisdiction, it will have more time to consider the substance of cases, rather than objections to its jurisdiction. UN وبما أن مزيداً من الدول أخذت تقبل بالولاية القضائية للمحكمة، سوف يتسنى لها المزيد من الوقت للنظر في جوهر القضايا، بدلاً من الاعتراضات على ولايتها القضائية.
    As a matter of fact, every State in the world is already potentially subject to the court's jurisdiction by way of a Security Council referral. UN والواقع أن كل دولة من دول العالم معرضة بالفعل لاحتمال الخضوع لولاية المحكمة عن طريق الإحالة بواسطة مجلس الأمن.
    Third, his delegation considered that the court's jurisdiction should be limited to the most serious crimes of concern to the international community as a whole, in order to avoid interfering with the jurisdiction of national courts. UN ٣٥ - ثالثا، يرى وفده ضرورة قصر اختصاص المحكمة على أخطر الجرائم التي تهم المجتمع الدولي ككل، تفاديا لتداخله مع اختصاص المحاكم الوطنية.
    If the latter State gives its consent, the court's jurisdiction is established on the date that this consent is given (this situation is known as forum prorogatum). UN فإذا قبلت هذه الدولة الأخيرة ذلك الاختصاص، يكون للمحكمة الاختصاص اعتبارا من تاريخ هذا القبول (تعرف هذه الحالة باسم " امتداد الاختصاص " (forum prorogatum).
    The Russian Federation has submitted its preliminary objections regarding the court's jurisdiction over this case. UN وقد قدم الاتحاد الروسي اعتراضاته الأولية فيما يتعلق باختصاص المحكمة في هذه القضية.
    His delegation called on all States that had not yet done so to recognize the court's jurisdiction without reservation. UN وقالت إن وفدها يدعو جميع الدول التي لم تعترف بعد بالولاية القضائية للمحكمة إلى أن تفعل ذلك دون تحفُّظ.
    However, the principle of complementarity should not result in imposing unnecessary limits on the court's jurisdiction. UN غير أن مبدأ التكامل لا ينبغي أن يؤدي إلى وضع حدود غير ضرورية لاختصاص المحكمة.
    Draft article 63.3 obliges States parties which have accepted the court's jurisdiction to surrender the accused person to the tribunal. UN إن الفقرة ٣ من مشروع المادة ٦٣ تلزم الدول اﻷطراف التي قبلت اختصاص هيئة القضاء بتسليم الشخص المتهم الى المحكمة.
    The lack of a determination by the Security Council as to the existence of an act of aggression committed by the State concerned shall not impede the exercise of the court's jurisdiction with respect to a case referred to it. UN ولا يجوز أن يعرقل عدم اتخاذ مجلس الأمن قرارا بشأن وجود عمل عدواني ارتكبته الدولة المعنية ممارسة المحكمة لاختصاصها فيما يتعلق بالقضية المحالة إليها.
    The court's jurisdiction is, however, complementary to domestic jurisdiction, which takes precedence as long as national authorities are willing and able to conduct genuine investigations and prosecutions. UN ومهما يكن من أمر، فإن الاختصاص القضائي للمحكمة مكمل للاختصاص القضائي المحلي الذي يتقدم عليه ما دامت السلطات الوطنية مستعدة وقادرة على إجراء تحقيقات ومحاكمات نزيهة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد