ويكيبيديا

    "courts do not" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • المحاكم لا
        
    • ألا توقّع المحاكم
        
    • المحاكم ليست
        
    • يحرم المحاكم
        
    • ليس للمحاكم
        
    The State party recalls that under Canadian law, courts do not take up constitutional questions on their own initiative. UN وتذكّر الدولة الطرف بأن القانون الكندي ينص على أن المحاكم لا تتولى النظر في المشاكل الدستورية بمبادرة منها.
    These courts do not conform to the Basic Principles on the Independence of the Judiciary. UN وهذه المحاكم لا تمتثل للمبادئ الأساسية بشأن استقلال السلطة القضائية.
    He also suggested that the courts do not look kindly on medical records that are generated by family members. Open Subtitles وأخبرني أيضـًا أنْ المحاكم لا تكون عاطفية مع سجلاّت مقدمّة من أحد أفراد العائلة
    34. In this regard, States should ensure that the courts do not apply harsher punishments solely because of an accused person's membership of a specific racial or ethnic group. UN 34- ينبغي للدول، في هذا الصدد، أن تكفل ألا توقّع المحاكم عقوباتٍ أشد لمجرد كون المتهم ينتمي إلى جماعة عرقية أو إثنية بعينها.
    It is further concerned that courts do not have the power to examine the legality of the declaration of emergency and of the different measures taken during the state of emergency. UN وهي تشعر بالقلق كذلك من أن المحاكم ليست لها سلطة النظر في مدى قانونية إعلان حالة الطوارئ والتدابير المختلفة التي تتخذ أثناء حالة الطوارئ.
    As the Committee concluded in Gobin v. Mauritius, in the absence of the incorporation of the provisions of the Covenant into national law, the domestic courts do not have the power to review the Constitution to ensure its compatibility with the Covenant. UN كما خلصت اللجنة في قضية غوبين ضد موريشيوس، فإن في حالة عدم إدراج أحكام العهد في القوانين الوطنية يحرم المحاكم المحلية من سلطة استعراض الدستور بغية ضمان اتساقه مع العهد().
    Furthermore, civil courts do not have established jurisprudence on conscientious objection. UN وبالإضافة إلى ذلك، ليس للمحاكم المدنية سوابق قضائية ثابتة فيما يتعلق بالاستنكاف الضميري.
    There is no court practice for hearing cases of discrimination, given that courts do not accept discrimination as a basis for lawsuits. UN 96- ولا توجد أية ممارسة قضائية للنظر في قضايا التمييز لأن المحاكم لا تقبل التمييز أساساً لرفع الدعاوى.
    This certainly does not mean that the courts do not consider the domestic violence cases, as violence, rape, other forms of abuse, as well as murder are the same crime when committed both - within domestic setting, as well as outside family. UN ولا يعني ذلك إطلاقاً أن المحاكم لا تعامل قضايا العنف المنزلي، من قبيل العنف، والاغتصاب، وسائر أشكال الإساءة، والقتل، بمثابة جرائم على نفس القدر من الخطورة عند ارتكابها في سياق أسري أو خارج الأسرة.
    On 14 August 2001, the Supreme Court refused to institute proceedings, on the grounds that the courts do not have jurisdiction to examine the subject matter. UN وفي 14 آب/أغسطس 2001، رفضت المحكمة العليا إقامة دعوى بحجة أن المحاكم لا تملك صلاحية النظر في هذا الموضوع.
    The Committee is further concerned that child civilians and child soldiers are brought before military courts and that such courts do not guarantee international judicial protections, such as the right to appeal. UN وتعرب اللجنة عن القلق لأن الأطفال المدنيين والأطفال الجنود يحاكمون أمام المحاكم العسكرية ولأن هذه المحاكم لا توفر ضمانات الحماية القضائية الدولية، مثل الحق في استئناف الحكم.
    However, generally, the courts do not intercede in the competent authority's considerations and do not reverse those decisions, provided the competent authority performed its function in good faith, and in a manner relevant to its capacity. UN ومع ذلك، فإن المحاكم لا تتدخل عموماً في اعتبارات السلطة المختصة ولا تأخذ رأياً عكس تلك القرارات، شريطة أن تؤدّي السلطة المختصة وظيفتها بصدق وإخلاص وبطريقة تتصل بقدرتها.
    However, generally, the courts do not intercede in the authority's considerations and do not reverse those decisions, provided the authority performed its function in good faith, and in a manner relevant to its capacity. UN ومع هذا، فإن المحاكم لا تتدخل عموما فيما تراه الإدارة، كما أنها لا تنقض تلك القرارات، وذلك بشرط أداء الإدارة لأعمالها بحسن نية وبطريقة تتفق مع أهليتها.
    150. Sometimes, despite stricter and more comprehensive legislation, the courts do not make use of racism as the charge, preferring to pass sentence on the basis of more traditional common-law grounds. UN ٠٥١ - وعلى الرغم من استكمال النصوص القانونية وتشديد طابعها الزجري بصورة مطردة، فإن المحاكم لا توجه أحيانا تهمة العنصرية. بل هي تفضل اﻹدانة ﻷسباب تقليديــة تنــدرج في القانــون العادي.
    According to the information received, the courts do not investigate torture complaints properly, very few such complaints result in punishment and the few sentences imposed have been very light. UN ٥٣٨- يُستفاد من المعلومات الواردة أن المحاكم لا تحقق كما يجب في شكاوى التعذيب، كما أن قلة قليلة من هذه الشكاوى هي التي ينتج عنها عقاب، واﻷحكام القليلة التي صدرت كانت مخففة للغاية.
    While the Committee welcomes the direct reference to the Convention in Law No. 272/2004, it notes that courts do not refer to the Convention when reviewing cases concerning children. UN وبينما ترحب اللجنة بالإشارة المباشرة إلى الاتفاقية في القانون رقم 272/2004 فإنها تلاحظ أن المحاكم لا تشير إلى الاتفاقية عند النظر في قضايا تخص الأطفال.
    He concluded that " ... a commonality of cases analysing debtors' [centre of main interests] demonstrates that courts do not apply any rigid formula or consistently find one factor dispositive; instead courts analyse a variety of factors to discern, objectively, where a particular debtor has its principal place of business. UN عامة القضايا التي تحلل [مراكز المصالح الرئيسية] للمدينين تبرهن على أنَّ المحاكم لا تطبق أيَّ صيغ جامدة أو تعتبر باستمرار أحد العوامل حاسماً؛ وإنما تحلِّل طائفة من العوامل لتحدد بموضوعية مكان عمل المدين الرئيسي.
    34. In this regard, States should ensure that the courts do not apply harsher punishments solely because of an accused person's membership of a specific racial or ethnic group. UN 34- ينبغي للدول، في هذا الصدد، أن تكفل ألا توقّع المحاكم عقوباتٍ أشد لمجرد كون المتهم ينتمي إلى جماعة عرقية أو إثنية بعينها؛
    34. In this regard, States should ensure that the courts do not apply harsher punishments solely because of an accused person's membership of a specific racial or ethnic group. UN 34- ينبغي للدول، في هذا الصدد، أن تكفل ألا توقّع المحاكم عقوباتٍ أشد لمجرد كون المتهم ينتمي إلى جماعة عرقية أو إثنية بعينها.
    It is further concerned that courts do not have the power to examine the legality of the declaration of emergency and of the different measures taken during the state of emergency. UN وهي تشعر بالقلق كذلك من أن المحاكم ليست لها سلطة النظر في مدى قانونية إعلان حالة الطوارئ والتدابير المختلفة التي تتخذ أثناء حالة الطوارئ.
    As the Committee concluded in Gobin v. Mauritius, in the absence of the incorporation of the provisions of the Covenant into national law, the domestic courts do not have the power to review the Constitution to ensure its compatibility with the Covenant. UN كما خلصت اللجنة في قضية غوبين ضد موريشيوس، فإن في حالة عدم إدراج أحكام العهد في القوانين الوطنية يحرم المحاكم المحلية من سلطة استعراض الدستور بغية ضمان اتساقه مع العهد().
    Furthermore, civil courts do not have established jurisprudence on conscientious objection. UN وبالإضافة إلى ذلك، ليس للمحاكم المدنية سوابق قضائية فيما يتعلق بالاستنكاف الضميري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد