Furthermore, the national agency APPOGG also provides the court services which incorporates services such as supervised access visits, separation mediation and reports to courts on issues such as the children's custody. | UN | وعلاوة على ذلك، تقدم وكالة الرفاه الاجتماعية الوطنية كذلك خدمات المحكمة التي تشمل فرص الزيارات تحت الإشراف والتوسط في حالات الانفصال وتقديم تقارير إلى المحاكم بشأن قضايا مثل حضانة الأطفال. |
Please also provide information on cases brought before the courts on discrimination against women and the outcomes of those cases, and indicate whether the Convention has been invoked before the courts. | UN | يرجى أيضا تقديم معلومات عن القضايا المرفوعة أمام المحاكم بشأن التمييز ضد المرأة، ونتائج هذه القضايا وبيان ما إذا كان قد تم الاحتجاج بالاتفاقية أمام المحاكم. |
Moreover, there were no challenges to any existing legislation before its courts on the grounds of sexual discrimination. | UN | وعلاوةً على ذلك، لم تقدّم أي طعون في تشريعات سارية إلى المحاكم على أساس التمييز الجنسي. |
This is mirrored by their right of access to courts on the same basis as nationals. | UN | ويقابل هذا الالتزام حقهم في الوصول إلى المحاكم على قدم المساواة مع المواطنين. |
On this basis, the authors believed they were under no obligation to bring the matter before the relevant courts, thereby prejudging the position and findings of the courts on the application of the ordinance. | UN | وعلى هذا الأساس، اعتقد أصحاب البلاغات أنهم في حل من التزام اللجوء إلى الهيئات القضائية المختصة بالحكم مسبقاً على موقف هذه الهيئات وتقديرها في تطبيق هذا الأمر. |
In the preparation of pre-sentence reports for courts on perpetrators of violence, the Probation and Welfare Service carries out a thorough assessment which examines the pattern of offending and assesses the likelihood of re-offending. | UN | عند إعداد تقارير ما قبل إصدار الأحكام للمحاكم بشأن مرتكبي العنف، يجري مرفق الرعاية والمراقبة تقييما دقيقا لنمط الاعتداء ويقيم إمكانية إعادة الاعتداء. |
In 2008, for example, the Federal Office for Equality between Women and Men published a guide for the courts on the expert legal opinions issued in relation to wage discrimination proceedings. | UN | ففي عام 2008، على سبيل المثال، أصدر المكتب الاتحادي للمساواة بين المرأة والرجل كُتيّباً موجهاً إلى المحاكم بشأن الخبرات القضائية خلال المحاكمات المتعلقة بالتمييز في الأجور. |
It seems that the legislative approach taken to electronic signatures and authentication has influenced the attitude of courts on this issue. | UN | فيبدو أن النهج التشريعي المتّبع إزاء التوقيعات الإلكترونية والتوثيق الإلكتروني قد أثّر على موقف المحاكم بشأن هذه المسألة. |
Other criteria utilized are economic assessment and analysis used in merger cases and also the quality of the legal review carried out in the courts on the decisions taken by the competition authority. | UN | ومن المعايير الأخرى المستخدمة التقييم والتحليل الاقتصاديين المستخدمين في حالات الدمج، وكذلك نوعية الاستعراض القانوني الذي يجري في المحاكم بشأن القرارات التي تتخذها سلطة المنافسة. |
(i) Persons who are brought before the courts on judicial matters in respect of violent crimes or who are convicted of such crimes can be restricted in their possession and use of firearms and other regulated weapons, within the framework of their national legal systems; | UN | `1` أن يتسنى، في إطار نظمها القانونية الوطنية، فرض قيود على حيازة الأسلحة النارية وغيرها من الأسلحة الخاضعة للضوابط واستخدامها من جانب الأشخاص الذين يمثلون أمام المحاكم بشأن مسائل قضائية تتعلق بارتكاب جرائم عنيفة أو الأشخاص المدانين بارتكاب هذه الجرائم؛ |
(i) Persons who are brought before the courts on judicial matters in respect of violent crimes or who are convicted of such crimes can be restricted in their possession and use of firearms and other regulated weapons, within the framework of their national legal systems; | UN | `1` أن يتسنى، في إطار نظمها القانونية الوطنية، فرض قيود على حيازة الأسلحة النارية وغيرها من الأسلحة الخاضعة للضوابط واستخدامها من جانب الأشخاص الذين يمثلون أمام المحاكم بشأن مسائل قضائية تتعلق بارتكاب جرائم عنيفة أو الأشخاص المدانين بارتكاب هذه الجرائم؛ |
(i) Persons who are brought before the courts on judicial matters in respect of violent crimes or who are convicted of such crimes can be restricted in their possession and use of firearms and other regulated weapons, within the framework of their national legal systems; | UN | ' 1` أن يتسنى، في إطار نظمها القانونية الوطنية، فرض قيود على حيازة الأسلحة النارية وغيرها من الأسلحة الخاضعة للضوابط واستخدامها من جانب الأشخاص الذين يمثلون أمام المحاكم بشأن مسائل قضائية تتعلق بارتكاب جرائم عنف أو الأشخاص المدانين بارتكاب هذه الجرائم؛ |
This law will surely be challenged in the courts on constitutional grounds. | Open Subtitles | هذا القانون حتمًا سيتم بحثه في المحاكم على أساسٍ دستوري. |
In case of its denial or violation, a citizen must be able to have legal recourse before the law courts on the basis of international legal obligations as well as existing constitutional or legislative provisions on the right to education. | UN | وفي حالة الحرمان من الحق في التعليم أو انتهاكه، يجب أن يتمكن المواطن من اللجوء إلى المحاكم على أساس الالتزامات القانونية الدولية والأحكام الدستورية أو التشريعية القائمة بشأن ذلك الحق. |
In addition they did not make any attempt to have these refusals reversed by the courts on the ground that they constituted discrimination in violation of article 65 of the Constitution or article 26 of the Covenant. | UN | وعلاوة على ذلك فإنهما لم يحاولا إبطال مفعول هذا الرفض عن طريق المحاكم على أساس أنه يشكل ضرباً من التمييز ينتهك أحكام المادة 65 من الدستور أو المادة 26 من العهد. |
The Working Group on Arbitrary Detention, during its visit in 2003, raised concerns about the impact of such courts on the principle of equality before the law. | UN | وقد أثار الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي، خلال زيارته في عام 2003، شواغل بخصوص أثر تلك المحاكم على مبدأ المساواة أمام القانون. |
Therefore, it has now become easier to depose witnesses by means of a video link and to have cases raised to courts on the Länder level, in order to avoid evidence having to be heard a second time. | UN | وبالتالي، فإنه قد أصبح من الأيسر اليوم أن يستمع إلى الشهود عن طريق وصلة تلفزيونية، فضلا عن رفع القضايا في المحاكم على الصعيد الإقليمي، من أجل تجنب الاستماع إلى الأدلة مرتين. |
The Committee also recommends that the State party guarantee that judges in community courts be adequately trained in human rights and the provisions of the Convention, and that women have access to those courts on equal terms with men. | UN | وتوصي اللجنة أيضا أن تعمل الدولة الطرف على ضمان تدريب القضاة في المحاكم المحلية بشكل كاف في مجال حقوق الإنسان وأحكام الاتفاقية، وتمكين المرأة من اللجوء إلى هذه المحاكم على قدم المساواة مع الرجل. |
On this basis, the authors believed that they were under no obligation to bring the matter before the relevant courts, thereby prejudging the position and findings of the courts on the application of the ordinance. | UN | وعلى هذا الأساس، اعتقد المدّعون أنهم في حل من واجب اللجوء إلى الهيئات القضائية المختصة، بالحكم مسبقاً على موقف هذه الهيئات وتقديرها في تطبيق الأمر المذكور. |
However it is often difficult to pursue cases in courts and there are no specified guidelines for the courts on the quantum of damages they can award to the plaintiffs. | UN | غير أنه من الصعب ملاحقة هذه القضايا في المحاكم، أحيانا كثيرة، ولا توجد مبادئ توجيهية محددة للمحاكم بشأن قيمة التعويضات التي تستطيع الحكم بها لمقدمي الدعاوى. |
Mr. Sobhraj has been serving incarceration as per the verdict of two lower courts on the charges of murder and the use of fake passport and his appeal for the review of the verdict has been repealed by the Supreme Court. | UN | ويقضي السيد صوبهراج مدة سجنه بموجب حكم صادر عن محكمتين من درجة أدنى بتهمتي القتل واستخدام جواز سفر مزيف وقد أبطلت المحكمة العليا استئنافه لإعادة النظر في الحكم. |
45. Guyana's Constitution prohibits discrimination as well as provides for recourse to the courts on a constitutional motion. | UN | 45- يحظر دستور غيانا التمييز كما ينص على توفير الموارد للمحاكم في القضايا الدستورية. |
No actions have been initiated in the courts on the basis of the Convention and the provisions of gender-equality law, nor are there any court decisions in which reference is made to the provisions of the Convention or domestic gender-equality law. | UN | لم يُشرع في أية إجراءات في المحاكم استنادا إلى الاتفاقية وأحكام قانون المساواة بين الجنسين، ولا توجد أية قرارات صادرة عن المحاكم أشير فيها إلى أحكام الاتفاقية أو القانون المحلي للمساواة بين الجنسين. |
Belgium particularly welcomed the declaration on the direct applicability of international human rights instruments, and that migrants could demand redress before the courts on the basis of those instruments. | UN | ورحبت بلجيكا بوجه خاص بالإعلان المتعلق بالانطباق المباشر للصكوك الدولية لحقوق الإنسان، وبإعلان سويسرا أن المهاجرين يمكنهم التظلم أمام المحاكم بالاستناد إلى هذه الصكوك. |