It would also drastically curtail the capacity of the courts to protect the rights of the most vulnerable and disadvantaged groups in society. | UN | ومن شأن ذلك أن يحد بصورة كبيرة كذلك من قدرة المحاكم على حماية حقوق أضعف الفئات وأكثرها حرمانا في المجتمع أيضاً. |
The Act expands the number of persons who can be protected and the ability of the courts to restrain persons who have been accused of sexual misconduct. | UN | ويزيد هذا القانون من عدد الأشخاص الذين يمكن حمايتهم ومن قدرة المحاكم على زجر الأشخاص الذين اتهموا بسوء السلوك الجنسي. |
The Government is required to identify and relocate such logs, and it then requests the county courts to auction them. | UN | ويتعين على الحكومة تحديد هذه الجذوع ونقلها من أماكنها ومن ثم تطلب إلى محاكم المقاطعة طرحها في المزاد. |
In addition, article 47 of the Constitution recognized the right of Saudi Arabian citizens and foreign nationals to have recourse to the courts to enforce their rights. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن المادة 47 من الدستور تعترف بحق المواطنين السعوديين والرعايا الأجانب في الالتجاء إلى المحاكم من أجل المحافظة على احترام حقوقهم. |
The law also requires courts to be accessible to all and work under a judicial system capable of producing quick and fair judgments that can easily be understood by the public. | UN | ويقتضي القانون أيضاً أن يكون الوصول إلى المحاكم متاحاً للجميع، وأن تعمل المحاكم في إطار نظام قضائي قادر على إصدار أحكام سريعة وعادلة يمكن للجمهور أن يفهمها بسهولة. |
It is, however, still for the courts to decide the penalties in the concrete cases | UN | بيد أنه ما زال متروكاً للمحاكم أن تقرر العقوبات التي تراها في الحالات الملموسة المعروضة عليها. |
It was nevertheless possible to apply to the courts to enforce them, but that was not generally necessary. | UN | ومع ذلك فمن الممكن اللجوء إلى المحاكم مباشرة لطلب تطبيقها ولكن ذلك ليس ضرورياً بصفة عامة. |
These restrictions must not, however, limit access to the courts to such an extent that the very substance of the right of access to justice is undermined. | UN | ومع ذلك، لا يجوز أن تعوق هذه القيود اللجوء إلى المحاكم إلى حد يخل بجوهر إقامة العدل. |
The question remained as to whether it constituted an inhuman form of punishment, and that would be for the courts to determine. | UN | وبقي معرفة ما إذا كانت عقوبة الجلد تشكل عقوبة لاإنسانية، وهي نقطة سيتعين على المحاكم أن تبدي رأيها فيها. |
It is further acknowledged that the existence of local power brokers has impeded the ability of the courts to apply the principles of equality and nondiscrimination absolutely. | UN | كما تقر بـأن وجود سماسرة القوى المحلية قد عطّل من قدرة المحاكم على تطبيق مبادئ المساواة وعدم التمييز بشكل مطلق. |
It would also drastically curtail the capacity of the courts to protect the rights of the most vulnerable and disadvantaged groups in society. Selfexecuting | UN | ومن شأن ذلك أن يحد بصورة كبيرة كذلك من قدرة المحاكم على حماية حقوق أضعف الفئات وأكثرها حرمانا في المجتمع أيضاً. |
Significant increase in ability of courts to dispose their caseload on time and in accordance with the law | UN | حدوث زيادة ملموسة في قدرة المحاكم على الانتهاء من مجموع القضايا القائمة في حينها وبما يتماشى مع القانون |
Sadly, however, a number of ministers succeeded bringing in religious courts to play a role in the implementation of this new bill. | UN | والمؤسف مع ذلك أن عددا من الوزراء نجحوا في إقحام محاكم دينية للقيام بدور في تنفيذ مشروع القانون الجديد هذا. |
There is also a proposed bill creating Child and Family courts to facilitate disposition of juvenile and domestic relations cases. | UN | وهناك مشروع قانون مقترح أيضاً تُنشأ بموجبه محاكم لﻷطفال واﻷسر بغية تسهيل البت في قضايا اﻷحداث والعلاقات المنزلية. |
Incorporation enables courts to adjudicate violations of the right to social security by direct reference to the Covenant. | UN | فهذا من شأنه أن يمكن المحاكم من الفصل في انتهاكات الحق في الضمان الاجتماعي بالاحتكام المباشر إلى العهد. |
Incorporation enables courts to adjudicate violations of the right to social security by direct reference to the Covenant. | UN | فهذا من شأنه أن يمكن المحاكم من إصدار لأحكام في حالات انتهاك الحق في الضمان الاجتماعي بالتذرع بالعهد مباشرة. |
The Organization also helped to establish the first child family court in Swaziland and to add 10 courts to the system in Zambia. | UN | وساعدت المنظمة أيضا على إنشاء أول محكمة للأسرة والطفل في سوازيلاند، وإضافة 10 محاكم إلى نظام المحاكم في زامبيا. |
It is for the public authorities, i.e. in the final analysis the courts, to verify the justification for challenges in the event of a dispute. | UN | ويعود إلى السلطات العامة، أي إلى المحاكم في نهاية المطاف، أن تتحقق، في حال وجود خلاف، من صحة الاعتراضات. |
This, in turn, would require political support at the highest level to make it possible for the courts to begin to take action against the torturers. | UN | وسيتطلب ذلك بدوره دعما سياسيا على أعلى المستويات حتى يتيسر للمحاكم أن تبدأ في اتخاذ إجراءات ضد القائمين على التعذيب. |
Eritrea hopes that these citizens will have access to competent courts to open libel suits against the Monitoring Group. | UN | وتأمل إريتريا بأن يتمكن هؤلاء المواطنون من الوصول إلى المحاكم المختصة لإقامة دعاوى تشهير ضد فريق الرصد. |
These restrictions must not, however, limit access to the courts to such an extent that the very substance of the right of access to justice is undermined. | UN | ومع ذلك، لا يجوز أن تعوق هذه القيود اللجوء إلى المحاكم إلى حد يخل بجوهر إقامة العدل. |
It is up to the courts to determine whether a law is invalid or to interpret the law. | UN | وعلى المحاكم أن تحدد ما إذا كان القانون باطلاً أو أن تفسِّر القانون. |
The change in the classification of offences and the liberalization of criminal penalties have allowed the courts to impose non-custodial penalties more widely. | UN | وإن تعديل تصنيف الجرائم وتخفيف العقوبات سمح للمحاكم بأن تفرض بدرجة أكبر عقوبات غير مرتبطة بالحرمان من الحرية. |
The Supreme Court has instructed all courts to prioritize such cases now pending in Philippine courts. | UN | فقد أوعزت المحكمة العليا إلى جميع المحاكم بأن تعطي الأولوية للقضايا التي لم يُبت فيها في المحاكم الفلبينية. |
Please provide information on the financial and human resources allocated to these Family courts to ensure their proper functioning. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الموارد البشرية والمالية المخصصة لمحاكم شؤون الأسرة من أجل ضمان حسن سير عملها. |
The fact that citizens consider military courts to be more effective in securing their rights than civilian courts speaks to the challenges that the judicial system in Tunisia currently faces. | UN | وفي اعتبار المواطنين أن المحاكم العسكرية أكثر فعالية في ضمان حقوقهم مقارنة بالمحاكم المدنية دليل على التحديات التي يواجهها حالياً نظام القضاء في تونس. |
He wrote a letter from prison asking the international courts to review his grievances against the Supreme Leader, Ayatollah Ali Khamenei. | UN | وكتب من سجنه رسالة يطلب فيها من المحاكم الدولية النظر في تظلمه من آية الله علي خامنئي القائد الأعلى. |
It should be left to the courts to interpret the permanence criterion at this stage. | UN | وينبغي أن يترك للمحاكم أمر تفسير معيار الدوام في هذه المرحلة. |
It further contends that these matters relate to questions of evidence which, according to the Committee's own jurisprudence, are best left to the appellate courts to decide. | UN | وتذكر أيضا أن هذه اﻷمور تتعلق بمسائل اﻷدلة التي يترك تقريرها، وفقا لقرار اللجنة ذاتها، الى المحاكم الاستئنافية. |