ويكيبيديا

    "covered all" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • تشمل جميع
        
    • تغطي جميع
        
    • يشمل جميع
        
    • ويغطي جميع
        
    • يغطي جميع
        
    • غطت جميع
        
    • يغطي كافة
        
    • شملت جميع
        
    • شمل جميع
        
    • تغطي كافة
        
    • تغطية جميع
        
    • يغطي كل
        
    • يشمل كل
        
    • تغطي كل
        
    • تتناول جميع
        
    Article 11 of the Constitution had been implemented following a second reading and covered all forms of discrimination. UN فقد نُفذت المادة 11 من الدستور إثر المطالعة الثانية وهي تشمل جميع أشكال التمييز.
    The Covenant was a comprehensive document that covered all human rights issues, many of which were duplicated in other legal instruments. UN فالعهد يمثل وثيقة شاملة تغطي جميع قضايا حقوق الإنسان، يزدوج العديد منها في الصكوك القانونية الأخرى.
    Health care was based on public health insurance which covered all citizens and permanent foreign residents. UN وتعتمد الرعاية الصحية على التأمين الصحي العام الذي يشمل جميع المواطنين وجميع الأجانب الذين لهم حق الإقامة الدائمة.
    One recurrent publication was reformulated and expanded in scope at the request of the cosponsors and covered all Arab countries instead of ESCWA countries only. UN وأعيدت صياغة منشور واحد غير متكرر وتوسيع نطاقه بناء على طلب المشاركين في رعايته ويغطي جميع البلدان العربية بدلا من بلدان اﻷسكوا وحدها.
    It inquired about steps taken to ensure legislation on violence against women covered all forms of gender-based violence. UN واستفسرت عن الخطوات المتخذة لضمان أن التشريع المتعلق بقمع العنف ضد النساء يغطي جميع أشكال العنف الجنساني.
    It also allowed for the consistency and coherency that has led to the comprehensive and balanced timetable of activities that covered all items on the Conference on Disarmament agenda. UN كما سمح بالاتساق والانسجام الذي أدى إلى جدول زمني شامل ومتوازن للأنشطة التي غطت جميع بنود جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح.
    He would like to know whether that service covered all parts of the country and what was the attitude of men towards family planning. UN وإنه يرغب أن يعرف ما إذا كانت هذه الخدمة تشمل جميع أنحاء البلد.
    The police had assembled a database on the incidence of domestic violence which covered all social strata and age groups in the Netherlands. UN وأضاف أن الشرطة جمعت قاعدة بيانات لحوادث العنف المنزلي تشمل جميع طبقات المجتمع وفئات الأعمار في هولندا.
    Given that context, she asked whether the Gender Action Plan covered all the health-care issues raised. UN وباعتبار ذلك فإنها تتساءل عما إذا كانت خطة العمل المتعلقة بنوع الجنس تشمل جميع مسائل الرعاية الصحية المطروحة.
    The preparation of model provisions would incorrectly suggest that those provisions covered all aspects of the subject. UN وسيؤدي إعداد أحكام نموذجية الى اﻹيهام بأن تلك اﻷحكام تغطي جميع جوانب الموضوع.
    My delegation believes that the document is of a legal nature and should have covered all forms of legal accountability. UN ويرى وفد بلادي أن هذه الوثيقة ذات طابع قانوني، وكان يجب أن تغطي جميع أشكال المساءلة القانونية.
    The annual budget -- $100 million in 2007 -- covered all activities, including Government administration. UN وأضاف أن الميزانية السنوية، التي تبلغ 100 مليون دولار في عام 2007، تغطي جميع الأنشطة بما في ذلك الإدارة الحكومية.
    Particularly noteworthy was the broad scope of the work, which covered all the provisions of the Agriculture Agreement. UN وأشاد بشكل خاص بتوسيع نطاق عملها الذي يشمل جميع أحكام الاتفاق المتعلق بالزراعة.
    That was not the case however. The Jordanian Penal Code covered all crimes, and it was rigorously enforced by the authorities. UN وقال إن المسألة ليست كذلك، فالقانون الجنائي اﻷردني يشمل جميع الجرائم والسلطات تنفذه بشكل صارم.
    26. Ms. Shin noted, with regard to article 12 on health, that despite the commendable national health-care system in Israel, which covered all women, there were nevertheless disparities in health indicators between Jews and non-Jews. UN 26 - السيدة شن: لاحظت بالنسبة للمادة 12 المتعلقة بالصحة أنه على الرغم من نظام الرعاية الصحية الوطنية الذي يستحق الثناء في إسرائيل، ويغطي جميع النساء، هناك مع ذلك تفاوت في المؤشرات الصحية بين اليهود وغير اليهود.
    Azerbaijan stated that its domestic law required involvement of an organized criminal group for purposes of the offences established in accordance with article 5, paragraph 1 (a) (i), and covered all serious crimes involving organized criminal groups. UN 8- وذكرت أذربيجان أن قانونها الداخلي يشترط ضلوع جماعة إجرامية منظمة لأغراض الجرائم المقررة وفقا للفقرة 1 (أ) `1` من المادة 5 ويغطي جميع الجرائم الخطيرة التي تضلع فيها جماعات إجرامية منظمة.
    The research covered all the people who were willing to give personal information at the checkpoint organized for the purpose of gathering data about the number of people in this population. UN وكان البحث يغطي جميع الأشخاص المستعدين لتقديم معلومات شخصية عند نقاط المراقبة التي نُظمت لغرض جمع البيانات عن عدد الأشخاص في هذه الفئة من السكان.
    While the establishment of such a court was no easy task, the report of the Ad Hoc Committee covered all the underlying principles and issues and pointed to the solutions which should be adopted. UN وعلى الرغم من أن إنشاء مثل هذه المحكمة ليس مهمة سهلة، فإن تقرير اللجنة المخصصة يغطي جميع المبادئ والمسائل اﻷساسية ويشير إلى الحلول التي يتعين اعتمادها.
    As part of such a strategy, a Rotterdam listing would most effectively deter diversion if it covered all uses of mercury. UN وكجزء من هذه الاستراتيجية، يمكن أن تكون القائمة التي تنص عليها اتفاقية روتردام شديدة الفعالية في الحيلولة دون تحويل الزئبق إلى استخدامات أخرى لو أنها غطت جميع استخدامات الزئبق.
    Its scope of application covered all undertakings, including State enterprises. UN ونطاق تطبيقه يغطي كافة اﻷنشطة بما فيها المؤسسات التابعة للدولة.
    Their observations had covered all the key topics in the report, making an essential contribution to the Commission's work at its next session. UN وقال إن ملاحظاتها شملت جميع المواضيع الرئيسية في التقرير، مما يشكّل مساهمة أساسية في عمل اللجنة في دورتها المقبلة.
    Her delegation was pleased that the report covered all the issues raised in that regard in the Sixth Committee. UN وأعربت عن سرور وفد بلدها من أن التقرير شمل جميع المسائل التي أُثيرت في هذا الصدد في اللجنة السادسة.
    She therefore wondered whether the mandate of Spain's newly appointed Secretary-General for Equality covered all types of discrimination, or just gender equality. UN وهل ولاية الأمين العام المعني بالمساواة، الذي عُيّن حديثا في أسبانيا، تغطي كافة أنواع التمييز، أم أنها تغطي المساواة بين الجنسين وحدها.
    M.A. Math covered all the expenses. UN وبادرت المنظمة إلى تغطية جميع التكاليف.
    We're trying to get coverage without Phillip Bauer knowing, but he's covered all bases. Open Subtitles أجل ، لا زلنا نبحث عن قمر صناعي يقوم بالتغطية "دون علم "فيليب باور لكن إلي الآن يبدو أنه يغطي كل قواعده
    That provision stated that any alien sentenced to penal servitude or a prison term could be expelled for a period of 3 to 15 years and that in the event of a subsequent conviction, the alien could be expelled for life; it had a particularly broad scope since it covered all custodial sentences, whatever their length. UN وكان هذا الحكم ينص على أن كل أجنبي صدرت بحقه عقوبة بالسجن أو الحبس يمكن أن يقع تحت طائلة الطرد، لمدة تتراوح بين 3 و 15 سنة، ويجوز الحكم بالطرد مدى الحياة في حالة العود؛ ولذلك، فهو يتسم بسعة النطاق بصورة خاصة لأنه يشمل كل عقوبة سالبة للحرية أيا كانت مدتها.
    In this respect, the Committee was informed that the current workplan covered all the high-risk missions. UN وفي هذا الصدد، أُبلغت اللجنة بأن خطة العمل الحالية تغطي كل البعثات ذات المخاطر العالية.
    Kuwait had promulgated drug-control legislation that covered all aspects of the problem. UN وذكر أن الكويت أصدرت تشريعات لمكافحة المخدرات تتناول جميع جوانب المشكلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد