ويكيبيديا

    "credit conditions" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • شروط الائتمان
        
    • وشروط الائتمان
        
    • شروط ائتمان
        
    • شروط تقديم الائتمانات
        
    • شروط القروض
        
    There are no limitations or restrictions on credit conditions based on gender. UN وليس هناك في شروط الائتمان أي استثناءات أو قيود على أساس الجنس.
    However, even when gaining access to credit, low-income groups have no capacity to negotiate credit conditions or housing typologies and are forced to comply with the housing solutions allocated by the economic and profitability considerations of the housing market. UN بيد أنه حتى عندما يتيسر الحصول على الائتمان، فإن الفئات ذات الدخل المنخفض ليس لديها القدرة على التفاوض على شروط الائتمان أو أنماط السكن وتضطر للامتثال لحلول الإسكان التي تخصصها الاعتبارات الاقتصادية والربحية لسوق الإسكان.
    Both slower world trade growth and tightening credit conditions likely will affect growth in the economies in transition in the coming years. UN ومن المرجح أن تؤثر الوتيرة الأبطأ لنمو التجارة العالمية فضلا عن شروط الائتمان المشددة، على نمو الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في السنوات المقبلة.
    Insurance premiums, credit conditions and treatment of liability may be differentiated between companies which can exhibit sound environmental performance and the others. UN فأقساط التأمين وشروط الائتمان ومعالجة المسؤولية هي أمور يمكن التمييز في شأنها بين الشركات التي يمكن أن تُظهر أداء بيئياً سليماً والشركات اﻷخرى.
    Microfinance institutions would certainly encourage microentrepreneurs to legalize their activity and would willingly propose slightly better credit conditions to formal entrepreneurs. UN ومن المؤكد أن مؤسسات التمويل المتناهي الصغر ستشجع أصحاب المشاريع شديدة الصغر على إضفاء المشروعية على نشاطهم وستقترح طواعية شروط ائتمان أفضل قليلاً على أصحاب المشاريع الرسميين.
    7. The tightening of global credit conditions may lead to a shortfall in private capital flows. UN 7 - وقد يؤدي التشدّد في شروط تقديم الائتمانات في العالم إلى عجز في تدفق رؤوس الأموال الخاصة.
    It was noted that in such times, access to financing is limited due to the collapse in export revenues and foreign investment and a consequent tightening of credit conditions. UN ولوحظ أن الحصول على التمويل، في مثل هذه الأوقات، محدود بسبب انهيار عائدات الصادرات والاستثمار الأجنبي وما يترتب على ذلك من تشديد في شروط الائتمان.
    This improvement in credit rating (and thus in credit conditions) is quite normal for collateralized finance. UN وهذا التحسن في درجة الملاءة )وبالتالي في شروط الائتمان( هو أمر عادي تماماً للتمويل المكفول.
    Tightening credit conditions and debt accumulated by many of the companies have put the whole sector at risk, forcing companies - as in developed countries - to look for opportunities outside their domestic market. UN وأما زيادة شدة شروط الائتمان وتراكم الديون على كثير من الشركات فقد عرّضا القطاع كله للخطر، وحمّلا الشركات، مثلما حدث في البلدان المتقدمة، على البحث عن فرص خارج أسواقها المحلية(7).
    On the one hand, continued deflation increases the real burden of outstanding debt and depresses consumer demand, leading to an increase in bad loans, while, on the other hand, additional bad loans aggravate credit conditions for businesses and reduce asset prices, begetting further deflation. UN فمن جهة، يؤدي استمرار الانكماش إلى زيادة العبء الحقيقي للديون غير المسددة وإلى تراجع الطلب الاستهلاكي، مما يؤدي إلى زيادة في القروض المعدومة؛ ومن جهة أخرى، تؤدي زيادة القروض المعدومة إلى تفاقم شروط الائتمان بالنسبة للأنشطة التجارية وإلى تقليص أسعار الأصول، مما يسفر عن المزيد من الانكماش.
    This development reflected the combination of increased or constant public spending and declining government revenue in many countries, against a backdrop of falling GDP growth, lower external assistance and tightening global credit conditions. UN وعكس هذا التطور تضافر عاملين هما زيادة أو استمرار الإنفاق العام وانخفاض الإيرادات الحكومية في عدد من البلدان، على خلفية تراجع نمو الناتج المحلي الإجمالي، وانخفاض المساعدات الخارجية وتشديد شروط الائتمان العالمية.
    The Committee also urges the State party to intensify its efforts to ensure that all employment-generation programmes are gender sensitive and that women fully benefit from all planned programmes to support entrepreneurship, including through favourable credit conditions. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على مضاعفة جهودها لضمان اتصاف كافة برامج تهيئة فرص العمل بخاصية المراعاة بالاعتبارات الجنسانية واستفادة النساء استفادة تامة من جميع البرامج المخططة لدعم العمل الحر، بوسائل تشمل شروط الائتمان المواتية.
    Usually, counterparties are asked to deposit an initial margin, and then to maintain a variation margin if either prices or credit conditions move adversely (that is, their position is marked-to-market). UN وفي العادة يطلب من النظراء ايداع هامش أولي ثم الحفاظ بعد ذلك على حد متغير إذا ما تحركت اﻷسعار أو شروط الائتمان بصورة معاكسة )أي إذا كان وضعها بالقيمة الصافية(.
    49. The impact of the recent financial turmoil on emerging markets has been limited so far, but private capital flows are expected to decline somewhat in the short term owing to a moderation in global growth and tighter credit conditions. UN 49 - وكان أثر الاضطرابات المالية الأخيرة على الأسواق الناشئة محدودا حتى الآن، ولكن من المتوقع أن تنخفض تدفقات رأس المال الخاص إلى حد ما في المدى القصير بسبب اعتدال معدلات النمو في العالم وتشديد شروط الائتمان.
    All of that has changed dramatically since May, when the US Federal Reserve began signaling its intention to “taper” its massive monthly purchases of long-term assets. Asset prices shifted, and capital rushed out of emerging markets, causing credit conditions to tighten and exchange rates to fall. News-Commentary ثم تغير كل هذا بشكل درامي منذ شهر مايو/أيار، عندما بدأ بنك الاحتياطي الفيدرالي الأميركي الإشارة إلى اعتزامه خفض مشترياته الشهرية الضخمة من الأصول الطويلة الأجل تدريجيا. فتحولت أسعار الأصول، واندفعت رؤوس الأموال إلى الخروج من الأسواق الناشئة، الأمر الذي أدى إلى تشديد شروط الائتمان وهبوط أسعار الصرف.
    Most businesses in the eurozone rely on bank finance, and while credit conditions have improved somewhat, lending is flat (and continues to fall in southern Europe). As long as zombie banks are weighed down with bad loans, that is unlikely to change much. News-Commentary تعتمد معظم الشركات في منطقة اليورو على التمويل المصرفي، ورغم تحسن شروط الائتمان إلى حد ما، لا تزال حركة الإقراض راكدة (بل ومستمرة في الهبوط في جنوب أوروبا). وطالما بقيت البنوك الفاترة الهمة مثقلة بالقروض السيئة، فمن المستبعد أن تتغير هذه الحال كثيرا.
    Similarly, Chinese residential investment and commercial real-estate activity are slowing sharply as home prices start to fall. Infrastructure investment is down as well, with many high-speed railway projects on hold and local governments and special-purpose vehicles struggling to obtain financing amid tightening credit conditions and lower revenues from land sales. News-Commentary وعلى نحو مماثل، تباطأ الاستثمار السكني والأنشطة التجارية العقارية في الصين بشكل حاد بعد أن بدأت أسعار المساكن في الهبوط. كما هبط الاستثمار في البنية الأساسية، بسبب تعليق العمل في العديد من خطوط السكك الحديدية الفائقة السرعة، ومع كفاح الحكومات المحلية ومصانع المركبات ذات الأغراض الخاصة من أجل الحصول على التمويل في وسط تشديد شروط الائتمان وانخفاض العائدات من مبيعات الأراضي.
    Finally, banks and insurance companies may request EMS registration, and insurance premiums, credit conditions and treatment of liability may become differentiated between registered companies and others. UN وأخيراً فإن المصارف وشركات التأمين قد تطلب تسجيلاً لنظام إدارة بيئية، وقد تصبح أقساط التأمين، وشروط الائتمان ومعاملة الالتزامات تميز الشركات المسجلة عن غيرها.
    These address the renting of buildings, ownership of dwellings, establishment of dwelling-owners' communities, the granting of mortgage credit, a building code, physical planning, land management and real-estate appropriation, and credit conditions. UN تتناول تأجير المباني وتمليك المساكن وإنشاء جمعيات لملاك المساكن ومنح الائتمانات العقارية، ووضع لوائح البناء والتخطيط المادي وإدارة اﻷراضي ومصادرة العقارات وتخصيصها ﻷغراض معينة، وشروط الائتمان.
    The Committee also urges the State party to intensify its efforts to ensure that all employment-generation programmes are gender sensitive and that women fully benefit from all planned programmes to support entrepreneurship, including through favourable credit conditions. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها من أجل ضمان أن تكون كافة برامج توفير الوظائف مراعية للفوارق بين الجنسين، وأن تستفيد المرأة استفادة كاملة من كافة البرامج المقررة لدعم تنظيم المشاريع، بطرق من بينها تقديم شروط ائتمان مواتية.
    Construction activity in the private sector benefited from an easing of commercial bank credit conditions. UN واستفاد نشاط التشييد في القطاع الخاص من تسهيل شروط القروض المقدمة من المصارف التجارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد