ويكيبيديا

    "crippling" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • المعوقة
        
    • بالشلل
        
    • الشلل
        
    • شل
        
    • شلل
        
    • يشل
        
    • المدمر
        
    • الخانق
        
    • المعيقة
        
    • معوقة
        
    • التعجيزية
        
    • شلّ
        
    • المسببة للعجز
        
    • خانق
        
    • معيق
        
    Noting the crippling effects of poverty and disparity all over the globe, UN وإذ تشير إلى الآثار المعوقة التي تترتب على الفقر والفوارق الاقتصادية في كل أنحاء العالم،
    A new partnership must address not only aid flows but also the crippling problem of debt. UN والشراكة الجديدة يجب ألا تعالج مسألة تدفقات المعونة فحسب، بل أن تعالج أيضا مشكلة الدين المعوقة.
    This difficult world economic environment is indeed reflected in weak economies, declining growth, crippling debts and deficits and rising unemployment. UN وتنعكس حقا البيئة الاقتصادية العالمية الصعبة في الاقتصادات الضعيفة، وانخفاض النمو، والديون التي تصيب بالشلل والعجز والبطالة المتزايدة.
    For some countries, the losses of health personnel through emigration are crippling. UN وتؤدي خسارة العاملين في المجال الصحي بسبب الهجرة في بعض البلدان إلى الشلل.
    Despite donor generosity, UNRWA must again appeal for resources to avoid a crippling of vital operations and a compromising of its three-year reform process. UN ورغم سخاء المتبرعين، تجد الوكالة لزاما عليها أن تطلب الموارد مرة أخرى لتجنب شل عملياتها الحيوية والإضرار بعملية إصلاحها ذات الثلاث سنوات.
    Finally, the Commission addressed the question of the crippling effects the blockade had on the Lebanese economy. UN وأخيراً، تناولت اللجنة ما أصاب الاقتصاد اللبناني من شلل جراء الحصار.
    Israeli violence against Palestinians in refugee camps was increasing and Israel showed no signs of lifting the blockade that was crippling economic activity and development in Gaza. UN وأشار إلى تزايد العنف الذي ترتكبه إسرائيل ضد الفلسطينيين في مخيمات اللاجئين وعدم إبداء إسرائيل أي بادرة على رفع الحصار الذي يشل النشاط الاقتصادي والتنمية في غزة.
    That classification deprives them of access to concessionary financing and creative measures to reduce the crippling debt burden that afflicts so many of them. UN فهذا التصنيف يحرمها من سبل الحصول على التمويل الميسر والتدابير الخلاقة للحد من عبء الديون المدمر الذي يعاني منه أكثرها.
    Many countries continued to suffer the crippling effects of the financial crisis and Governments and people alike were struggling. UN ولا تزال بلدان عديدة تعاني من الآثار المعوقة الناجمة عن الأزمة المالية وتقاومها حكومات وشعوبا.
    Expressing concern about the crippling effects of poverty, inequality and disparity all over the globe, UN وإذ يعرب عن القلق إزاء الآثار المعوقة التي تترتب على الفقر وعدم المساواة وأوجه التباين في كل أنحاء العالم،
    Expressing concern about the crippling effects of poverty, inequality and disparity all over the globe, UN وإذ يعرب عن القلق إزاء الآثار المعوقة التي تترتب على الفقر وعدم المساواة وأوجه التباين في كل أنحاء العالم،
    The global economy suffered an enormous blow during the financial crisis, crippling markets and deferring the dreams of millions on every continent. UN وعانى الاقتصاد العالمي خلال الأزمة المالية من ضربة هائلة أصابت الأسواق بالشلل وأدت إلى تأجيل أحلام الملايين في جميع القارات.
    The cost of fossil-fuel dependency is having a crippling effect on our national budget. UN وما فتئت كلفة الاعتماد على الوقود الأحفوري تترك أثرا أصاب ميزانيتنا الوطنية بالشلل.
    The tentacles of organized crime are crippling societies, even draining some countries of resources and bringing them to the brink of despair and destitution. UN إن براثن الجريمة المنظمة تصيب المجتمعات بالشلل بل أنها تستنزف موارد بعض البلدان وتدفعها إلى حافة اليأس والعوز.
    The financial crippling of the United Nations continued to obstruct the momentum for reform, preventing constructive negotiations for genuine reform of the Organization. UN وإن الشلل المالي لﻷمم المتحدة ما فتئ يعرقل تقدم اﻹصلاح، ويحول دون إجراء مفاوضات بناءة من أجل اﻹصلاح الحقيقي للمنظمة.
    The crippling effect of this systematic campaign of destruction cannot be overstated. UN ومهما قلنا لن نبالغ في وصف الشلل الناتج عن حملة التدمير المنهجي هذه.
    We will then have bombshells capable of crippling the Ottoman fleet in the harbor. Open Subtitles وسيكون لدينا قذائف مدفعية قادرة على شل قدرة الأسطول العثماني في الميناء
    - The crawl. The damage to her body was crippling. Open Subtitles . والضَـرر الحادِث بجسمِها تـسبـب في شل حركتـها
    The virus is passing from node to node, crippling networked computer systems as it goes. Open Subtitles هذا الفيروس ينتشر من عقدة إلى أخرى مسبباً شلل تام لجميع الشبكات
    Unfortunately, Africa’s development continued to be hindered by supply-side problems, declining resource flows and a crippling debt overhang. UN إلا أن التنمية الأفريقية لا تزال تعوقها، للأسف، مشاكل من جانب العرض، وانخفاض في تدفق الموارد وتراكم لأعباء الديون يشل قدرتها.
    The current crippling impact of continually rising energy costs on our fragile economies is a current case in point. UN والأثر المدمر الحالي للارتفاع المستمر في تكاليف الطاقة على اقتصاداتنا الهشة مثال على ذلك.
    Such violence is deepening in the suffering of a population that is already under severe duress due to the crippling siege and humanitarian calamity imposed on them for many months now by the occupying Power. UN وتزيد أعمال العنف هذه من معاناة شعب يعيش أصلا في أحلك الظروف بسبب الحصار الخانق الذي تفرضه عليه السلطة القائمة بالاحتلال منذ أشهر عديدة، والكارثة الإنسانية الناجمة عنه.
    The global financial crisis, along with the crippling impact of the 2008 hurricane season, have further compounded the situation. UN وازداد الوضع تأزما من جراء الأزمة المالية الدولية والآثار المعيقة الناجمة عن موسم الأعاصير الذي شهده عام 2008.
    Poverty can be a crippling obstacle to the ability of a family to provide for children. UN ويمكن أن يكون الفقر عقبة معوقة لقدرة الأسرة على توفير ذلك للأطفال.
    African leaders are urged to commit to democratic and economic reforms in the face of constraints such as weak institutions and the destructive effects of HIV/AIDS, civil conflicts and a crippling debt burden. UN وقد جرى حث القادة الأفارقة على الالتزام بتحقيق إصلاحات ديمقراطية واقتصادية لمواجهة عوائق كالمؤسسات الواهية والآثار المدمرة لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والصراعات الأهلية وأعباء الدين التعجيزية.
    Loss of information or inability to access it can be crippling for most organizations. UN ومن شأن فقدان المعلومات أو عدم التمكن من الوصول إليها أن يتسبب في شلّ معظم المنظمات.
    63. Governance reforms and improvements in trading opportunities will not by themselves bring about meaningful poverty alleviation in a significant number of the least developed countries -- many of them in sub-Saharan Africa -- where development efforts are undermined by poor infrastructure, low productivity agriculture, endemic disease and crippling levels of external debt. UN 63 - والإصلاحات والتحسينات الإدارية في فرص التجارة لن تحقق بمفردها التخفيف الحقيقي من حدة الفقر لعدد كبير من أقل البلدان نموا، التي يوجد كثير منها في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، حيث تقوض من جهود التنمية البنية الأساسية الهزيلة وانخفاض الإنتاجية الزراعية والأمراض المستوطنة ومعدلات الديون الخارجية المسببة للعجز.
    Palestinians are subjected to a crippling blockade because the advocates of democracy were dissatisfied with the results of elections in the Palestinian territories. UN فالعدوان يتصاعد والحقوق مهدورة وتهدر أكثر، والحصار خانق لأن دعاة الديمقراطية غير راضين عن نتائج الانتخابات التي جرت في الأراضي الفلسطينية.
    a times... it is emtionaly crippling. But if it's a trick? Open Subtitles إنه أمر معيق للأحاسيس لكن إن كان كل هذا خدعة ؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد