It has become obvious, in our view, that a more integrated and coordinated approach by the United Nations is now mandatory if we are to cope successfully with many of the crises which draw United Nations military forces. | UN | وقد بات من الواضح، برأينا، أن نهجا أكثر تكاملا وتنسيقا من جانب اﻷمم المتحدة أصبح اﻵن إلزاميا إذا أردنا أن نتصدى بنجاح للعديد من اﻷزمات التي تستلزم وجود القوات العسكرية لﻷمم المتحدة. |
Verification of arms limitation and disarmament agreements can support United Nations activities in various ways: the efforts of the international community and the United Nations now focus on detecting tense situations or crises which are likely to deteriorate into conflict, this being an essential aspect of preventive diplomacy. | UN | ويمكن للتحقق من الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح أن يندرج تحت عدة بنود من أنشطة اﻷمم المتحدة، ومنها الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة حاليا لكشف حالات التوتر أو اﻷزمات التي تنذر بالتطور إلى نزاع. وتعتبر هذه أحد الجوانب اﻷساسية للدبلوماسية الوقائية. |
The United Nations has, in various ways, been involved in the search for solutions to a series of crises which have marked international life in the past few years. | UN | إن اﻷمم المتحدة ما فتئت تشترك، بطرق مختلفة، في السعي الى إيجاد حلول لمجموعة من اﻷزمات التي واجهتها الحياة الدولية في السنوات القليلة الماضية. |
How could it be otherwise when we know that the various crises which have stricken Burundi have always posed serious security, environmental, and even social and political problems for our neighbours. | UN | وكيف يمكن ألا يكون اﻷمر كذلك إذا عزمنا أن شتى اﻷزمات التي عصفت ببوروندي شكلت دوما مشاكل خطيرة أمنية وبيئية، بل واجتماعية وسياسية لجيراننا. |
One of the many bitter lessons that we have to draw from recent experience in Rwanda and Bosnia is that the traditional deployment of peace-keeping units is no longer, on its own, a sufficient response to the type of crises which we face. | UN | وأحد الدروس المريرة الكثيرة التي يجب أن نستخلصها من التجربة اﻷخيرة في رواندا والبوسنة، هو أن الوزع التقليدي لوحدات حفظ السلام لم يعد يكفي وحده للاستجابة لنوع اﻷزمات التي نواجهها. |
Iraq has endeavoured, despite all these adverse circumstances and difficulties, to contain the crises which certain powers have so skilfully orchestrated in order to perpetrate further aggression against Iraq and create pretexts for continuing to impose the iniquitous comprehensive blockade against it. | UN | لقد سعى العراق، على الرغم من كل الظروف والصعوبات، إلى احتواء اﻷزمات التي تفننت بعض القوى في اختلاقها من أجل شن المزيد من العدوان على العراق، ومن أجل افتعال الذرائع لمواصلة فرض الحصار الشامل والجائر عليه. |
“The recent period has been a continuation of the plans immediately formulated on Benjamin Netanyahu’s assumption of power in Israel, as settlement activities continued with unimpeded vehemence and without reckoning, despite the direct impact which this had in the form of crises which virtually wrecked the entire peace process. | UN | " لقد كانت الفترة اﻷخيرة استمرارا للخطط التي وضعت فور تولي بنيامين نتانياهو للسلطة في إسرائيل، حيث استمرت اﻷنشطة الاستيطانية بقوة لا يعترضها شيء ودون حساب من أحد، رغم ما يتركه ذلك من أثر مباشر في شكل اﻷزمات التي دمرت عملية السلام برمتها تقريبا. |
Such crises, which are periodically triggered by the Iraqi Government in its attempts to disavow and circumvent its legal obligations, have all failed thanks to the solid coherence and unity of position of the members of the Security Council, which insist on full compliance by Iraq with the relevant Security Council resolutions. | UN | فهذه اﻷزمات التي تفتعلها الحكومة العراقية من حين إلى آخر في محاولات منها للتنصل من التزاماتها القانونية والالتفاف حولها، فشلت جميعها بسبب تماسك ووحدة موقف أعضاء المجلس المصر على ضرورة التزام العراق الكامـــل بتنفيذ قرارات مجلــس اﻷمــن ذات الصلـــة. |
The Head of State of the Republic of Gabon, His Excellency El Hadj Omar Bongo, who played a very active role at the Rio meeting, would have liked to have been present with us today. However, as you are aware, he remains in Libreville in order to follow very closely the efforts being made to mediate the crises which affect the fraternal peoples of Congo and central Africa. | UN | وكان بود رئيس دولة جمهورية غابون، فخامة الحاج عمر بونغو، الذي لعب دورا نشطا جدا في اجتماع ريو، أن يكون معنا هنا اليوم لكنه، كما تعلمون، موجود في ليبرفيل لكي يتابع عن كثب جهود الوساطة المبذولة بشأن اﻷزمات التي تحيق بشعب الكونغو وشعوب وسط أفريقيا الشقيقة. |
16. The Executive Committee should have as short-term priorities the encouragement of accession to the basic conventions and response to current conflicts including crises which did not receive attention from the media. | UN | ٦١ - وينبغي للجنة التنفيذية أن تعتمد كأولويات في اﻷجل القصير تشجيع الانضمام إلى الاتفاقيات اﻷساسية والاستجابة للنزاعات الجارية، بما في ذلك اﻷزمات التي لم تحظ بالاهتمام من جانب وسائل اﻹعلام. |
Moreover, the current Chairman of the OAU intends to arrange in December a summit meeting of member States of the Mechanism for Conflict Prevention, Management and Resolution in Africa in order to achieve a just and lasting resolution of the various crises which are undermining the continent. | UN | وعلاوة على ذلك، يعتزم الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة اﻷفريقية الترتيب لعقد اجتماع قمة، في كانون اﻷول/ ديسمبر، للدول اﻷعضاء في آلية منع النزاعات وإدارتها وحلها في أفريقيا، بغية التوصل إلى حل عادل ودائم لمختلف اﻷزمات التي تقوض أساس القارة. |
Austria will not cease to call for and support peaceful means to end the crises which have arisen in Croatia, Bosnia and Herzegovina, and Serbia/Montenegro itself, and which are contrary to the aspirations for lasting peace and well-being shared by all peoples of the region, including the Serbian people. | UN | ولن تكف النمسا عن المناداة بالطرق السلمية ودعمها ﻹنهاء اﻷزمات التي نشبت في كرواتيا والبوسنة والهرسك وصربيا/الجبل اﻷسود نفسها، والتي تتنافى وتطلعات جميع شعوب المنطقة، بما فيها الشعب الصربي، الى السلم الدائم والرفاه. |
This political will to consolidate, reinforce and expand cooperation has enabled the two organizations to establish appropriate machinery for consultations and to pool their efforts in the search for solutions to the crises which the Islamic Ummah is now experiencing. | UN | هذه اﻹرادة السياسية لدعم وتعزيز وتوسيع التعاون مكنت المنظمتين من إقامة آلية ملائمة للتشاور ومن تجميع جهودهمــا بحثــا عــن حلول لﻷزمات التي تمر بها اﻷمة اﻹسلامية اﻵن. |
Yet it could cause crises which these financial institutions are not at present able to meet effectively. | UN | غير أن هذا الطابع قد يتسبب في أزمات ليس بوسع هاتين المؤسستين الماليتين مواجهتها في الوقت الحاضر بشكل فعال. |