ويكيبيديا

    "critical to the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أهمية حاسمة في
        
    • دور حاسم في
        
    • بالغ الأهمية في
        
    • أهمية بالغة في
        
    • ذات أهمية حاسمة بالنسبة
        
    • حاسم بالنسبة
        
    • حيوية بالنسبة
        
    • بأهمية بالغة في
        
    • حاسمة الأهمية بالنسبة
        
    • بأهمية حاسمة في
        
    • بالغ الأهمية بالنسبة
        
    • أمرا حاسما في
        
    • مسألة حاسمة بالنسبة
        
    • الحاسمة بالنسبة
        
    • عاملاً حاسماً في
        
    The resident and humanitarian coordinator functions were critical to the bridging of relief and development activities. UN كما أن لمهمتي المنسق المقيم ومنسق الشؤون اﻹنسانية أهمية حاسمة في الربط بين أنشطة اﻹغاثة والتنمية.
    Technology is critical to the empowerment of women. UN التكنولوجيا لها دور حاسم في تمكين المرأة.
    The Committee observes that understanding the way in which women's rights are violated is critical to the identification of those forms of persecution. UN وتلاحظ اللجنة أن فهم الطريقة التي تُنتهك بها حقوق المرأة هو عنصر بالغ الأهمية في تحديد أشكال الاضطهاد المذكورة.
    Through these initiatives, Africa has committed itself to reaching the goal of universal access to prevention, treatment, care and support, which are critical to the fight against HIV at the global level. UN ومن خلال هذه المبادرات، تعهدت أفريقيا بتحقيق هدف استفادة الجميع من خدمات الوقاية من الفيروس وعلاج المصابين به ورعايتهم، الذي يكتسي أهمية بالغة في مكافحة الفيروس على الصعيد العالمي.
    Such services were critical to the decision-making process of regional and other major groupings and therefore to the proper functioning of the Organization. UN فهذه الخدمات ذات أهمية حاسمة بالنسبة لعملية صنع القرار في المجموعات الإقليمية والمجموعات الرئيسية الأخرى وبالتالي بالنسبة لأداء المنظمة ذاتها.
    The continued provision of such voluntary contributions is critical to the achievement of the subprogramme's outputs. UN وتوافر هذه التبرعات، على أساس مستمر، هو أمر حاسم بالنسبة لتحقيق نواتج البرنامج الفرعي.
    22. The development of legitimate and accountable institutions of Government remains critical to the consolidation of stability in Haiti. UN 22 - ما زال إيجاد المؤسسات الحكومية الشرعية والقابلة للمساءلة مسألة حيوية بالنسبة لدعم الاستقرار في هايتي.
    Experience has shown that the applied methodology of accountability mechanisms is also critical to the success of different mechanisms. UN وأثبتت التجربة أيضا أن طريقة عمل آليات المساءلة تتسم أيضا بأهمية بالغة في نجاح مختلف الآليات.
    The Mission's policy is to implement peace-related projects only when such activities are considered critical to the implementation of the agreements and fall within its clear comparative advantages. UN وتتمثل سياسة البعثة في تنفيذ المشاريع المتصلة بالسلام فقط إذا اعتبرت هذه الأنشطة ذات أهمية حاسمة في تنفيذ الاتفاقات وتحقق الميزات النسبية الواضحة التي تتمتع بها البعثة.
    The activities of the centres are also critical to the increasingly important evaluation of the effectiveness of the Department's communication activities. UN كما أن أنشطة المراكز ذات أهمية حاسمة في عملية التقييم المتنامية الأهمية لفعالية أنشطة الاتصالات التي تضطلع بها الإدارة.
    Further, assessment activities are critical to the success of technical assistance. UN 63- وللأنشطة التقييمية كذلك أهمية حاسمة في نجاح المساعدة التقنية.
    UNEP has been critical to the development of environmental norms and standards, although coordination with multilateral environmental agreements could be strengthened UN كان لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة دور حاسم في وضع القواعد والمعايير البيئية، على الرغم من الحاجة إلى تعزيز التنسيق مع الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف
    In addition, full and close cooperation among the Departments of Management, Peacekeeping Operations and Field Support will be critical to the success of the project. UN وإضافة إلى ذلك، سيكون للتعاون التام والوثيق فيما بين إدارة الشؤون الإدارية وإدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني دور حاسم في نجاح المشروع.
    Developing appropriate systems and structures to provide essential support for HIV-positive pregnant women and their families in all settings is critical to the implementation of this four-pronged approach. UN ويعد وضع هياكل أساسية وتوفير نظم تقديم الدعم للنساء الحوامل المصابات بالفيروس وأسرهن في جميع الظروف أمراً بالغ الأهمية في تنفيذ هذا النهج ذي المحاور الأربعة.
    Commitments with respect to official development assistance (ODA) and debt relief must be honoured since such resources were critical to the elimination of gender disparities and violence against women and girls. UN وقالت إنه يجب الوفاء بالالتزامات المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية والإعفاء من الديون لأن لهذه الموارد أهمية بالغة في إزالة الفوارق بين الجنسين والقضاء على العنف ضد المرأة والبنت.
    UNCTAD was and would continue to be an organization critical to the development process. UN ١٣ - واختتم حديثه قائلا إن اﻷونكتاد كان وسيظل منظمة ذات أهمية حاسمة بالنسبة لعملية التنمية.
    Effective disarmament was critical to the success of such programmes and to the achievement of stability. UN وأضاف أن نزع السلاح نزعا فعالا أمر حاسم بالنسبة لنجاح هذه البرامج وتحقيق الاستقرار.
    Currently those resources are allowing technical assistance to continue in areas critical to the consolidation of peace and development in El Salvador. UN وتمكن هذه الموارد حتى اﻵن من مواصلة تقديم المساعدة التقنية في مجالات حيوية بالنسبة لتوطيد السلم وتحقيق التنمية في السلفادور.
    479. Peacekeeping mission archives and records are critical to the documentation of important peacekeeping activities. UN ٤٧٩ - وتتسم محفوظات بعثات حفظ السلام وسجلاتها بأهمية بالغة في توثيق أنشطة حفظ السلام الهامة.
    Ecosystem health is critical to the quantity and quality of water supply. UN وتعتبر صحة النظام الإيكولوجي حاسمة الأهمية بالنسبة لكمية ونوعية موارد المياه.
    National oOzone uUnits were critical to the work of the programme. UN وأن وحدات الأوزون القطرية تتمتع بأهمية حاسمة في عمل البرنامج.
    Each of these areas is considered critical to the success of the peace process. UN ويعتبر كل واحد من هذه المجالات بالغ الأهمية بالنسبة لنجاح عملية السلام.
    The retention of highly qualified staff members in the Office of the Prosecutor therefore remains critical to the successful completion of trials and appeals. UN ولذلك يظل استبقاء الموظفين ذوي المؤهلات العالية في مكتب المدعي العام أمرا حاسما في إنجاز المحاكمات والطعون بنجاح.
    For instance, the place of women would be critical to the future of the societies in transition as a result of the Arab Spring. UN وعلى سبيل المثال، قد يكون وضع المرأة مسألة حاسمة بالنسبة لمستقبل المجتمعات التي تمر بمرحلة انتقالية نتيجة للربيع العربي.
    Work will continue on the preparation of reference and training materials on topics critical to the 2010 World Programme. UN وسيستمر العمل في إعداد المواد المرجعية والتدريبية بشأن المواضيع ذات الأهمية الحاسمة بالنسبة للبرنامج العالمي لعام 2010.
    A well-designed incentive scheme can be critical to the success of investor targeting. UN ويمكن لنظام حوافز جيد التصميم أن يكون عاملاً حاسماً في نجاح استهداف المستثمرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد