ويكيبيديا

    "cultural and language" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الثقافية واللغوية
        
    • على ثقافتهم ولغتهم
        
    cultural and language barriers should be taken into account. UN وينبغي أخذ العقبات الثقافية واللغوية في الحسبان.
    cultural and language barriers also contribute to a lower level of reporting. UN وتساهم الحواجز الثقافية واللغوية كذلك في انخفاض مستوى الإبلاغ.
    :: We affirm and declare our support for a society, in which the cultural and language rights of all the ethnic communities are guaranteed and secured. UN :: إننا نؤكد ونعلن دعمنا لمجتمع تكون فيه الحقوق الثقافية واللغوية لكل المجموعات العرقية مضمونة ومؤمنة.
    All conditions have been created in the country for preserving and developing the cultural and language traditions of all national minorities and ethnic groups living in its territory. UN وقد هُيئت جميع الظروف في البلد من أجل المحافظة على التقاليد الثقافية واللغوية لجميع الأقليات الوطنية والمجموعات العرقية التي تعيش في أقاليمه، وتنمية هذه التقاليد.
    Cases involving immigrants, asylum-seekers and ethnic minorities are revelatory, since cultural and language barriers compound the already precarious situation in which they find themselves in regard to the effective exercise of their rights before the courts. UN وتعدُّ حالات المهاجرين وطالبي اللجوء والأقليات الإثنية أمثلةً جليَّة في هذا السياق؛ إذ تؤدي الحواجز الثقافية واللغوية إلى تفاقم حالة العوَز التي يعانونها أصلاً فيما يتصل بالممارسة الفعالة لحقوقهم أمام الهيئات القضائية.
    Under the terms of the agreement, a number of socio-economic activities would be supported, some specifically to support cultural and language revival. UN وبموجب شروط الاتفاق، سيحظى عدد من الأنشطة الاجتماعية والاقتصادية بالدعم، منها أنشطة مخصصة تحديداً لدعم النهضة الثقافية واللغوية.
    71. KHRP reported limited signs of progress in relation to Kurdish cultural and language rights. UN 71- وأبلغ المشروع الكردي لحقوق الإنسان عن مؤشرات تنبئ بتقدم طفيف فيما يخص التمتع بالحقوق الثقافية واللغوية في تركيا.
    These programmes are based on studies showing that fulfilling the right to quality education for indigenous children requires special attention to their specific cultural and language needs. UN وتستند هذه البرامج إلى دراسات تبين أن إعمال الحق في التعليم الجيد لأطفال الشعوب الأصلية يقتضي إيلاء اهتمام خاص لاحتياجاتهم الثقافية واللغوية المحددة.
    They also face abuse, compounded by racism, cultural and language barriers, lack of documentation and information on social and legal rights, fear of deportation and a general sense of isolation. UN وهؤلاء النساء يواجهن أيضاً إساءات، تتضاعف بفعل العنصرية والحواجز الثقافية واللغوية والافتقار إلى وثائق ومعلومات عن حقوقهن الاجتماعية والقانونية والخوف من الإبعاد وإحساس عام بالعزلة.
    But there could be even greater scope for growth, given two trends in Asia: rising wage costs and increasing concern among Western outsourcing customers about persistent cultural and language issues. News-Commentary ولكن نطاق النمو قد يكون أعظم، وذلك في ضوء اتجاهين متميزين في آسيا: ارتفاع تكاليف الأجور وزيادة القلق بين عملاء نقل التصنيع إلى الخارج من الغربيين بشأن القضايا الثقافية واللغوية الثابتة.
    The health of ethnic minority women is undermined by multiple factors: lack of access to health services in the sparsely populated areas where they live, cultural and language barriers to effective contact with health staff, inadequate sanitation and nutrition, and low levels of education and information. UN فصحة النساء المنتميات إلى الأقليات العرقية تقوضها عوامل متعددة هي: الافتقار إلى إمكانية الحصول على الخدمات الصحية في المناطق القليلة السكان التي يعشن فيها، والحواجز الثقافية واللغوية التي تعترض اتصالهن على نحو فعال بالموظفين الصحيين، وعدم كفاية الإصحاح والتغذية، وانخفاض مستويات التعليم والمعلومات.
    62. At the national level, the focus should be on the implementation of common concepts and reference instruments in the context of cultural and language differences. UN 62 - أما على المستوى القطري، فينبغي أن ينصب التركيز على تنفيذ المفاهيم المشتركة والصكوك المرجعية في سياق الفوارق الثقافية واللغوية.
    During the period under consideration, the Center also expanded its range of activities by setting up the first pilot project in Greece addressing Internet addiction disorders in adolescence, and developed culturally sensitive programmes for immigrants and refugees, with the aim of minimizing cultural and language barriers. UN وخلال الفترة المستعرضة، وسع المركز أيضا نطاق أنشطته لإقامة أول مشروع تجريبي في اليونان للتصدي لاضطرابات إدمان الإنترنت في سن المراهقة، ووضع برامج تراعي الاعتبارات الثقافية للمهاجرين واللاجئين، وذلك بهدف التقليل من الحواجز الثقافية واللغوية.
    98. The health of the ethnic minority women is undermined by multiple factors: lack of access to health services in the sparsely populated areas where they live, cultural and language barriers to effective contact with health staff, inadequate sanitation and nutrition, and low levels of education and information. UN 98- وثمة عوامل تضر بصحة نساء الأقليات الإثنية: نقص سبل الحصول على الخدمات الصحية في المناطق غير كثيفة السكان التي يعشن فيها، والحواجز الثقافية واللغوية التي تحول دون الاتصال الفعال بموظفي الشؤون الصحية؛ وعدم كفاية الاصحاح والتغذية، وانخفاض مستويات التعليم والمعلومات.
    While in displaced communities Government has established schools for the population, there are reports that due to economic hardship many children cannot afford to stay in school, whereas the curriculum appears to be illadapted to the cultural and language needs of Adivasi children (art. 13). UN ورغم أن الحكومة قد أنشأت مدارس لفائدة سكان المجتمعات المحلية المشردة، تفيد التقارير أنه يتعذر على العديد من الأطفال البقاء في المدارس بسبب عسر الظروف الاقتصادية، في حين تبدو المناهج قليلة التكيف مع الاحتياجات الثقافية واللغوية لأطفال أديفاسي (المادة 13)(61).
    However, cultural and language barriers could make it difficult for victims to invoke their rights and receive medical care, and their legal status in the destination country could subject them to detention and/or deportation instead of providing them with the services they urgently needed. UN ومع ذلك، يمكن أن تسهم العوائق الثقافية واللغوية في تعقيد الأمور أمام الضحايا للمطالبة بحقوقهم وتلقي الرعاية الطبية، ويمكن لوضعهم القانوني في بلد المقصد أن يخضعهم للاحتجاز و/أو الطرد بدلا من توفير الخدمات التي يحتاجونها بشكل عاجل.
    8. cultural and language rights are indivisible and central to all the other rights, including as expressed in International Labour Organization (ILO) Convention No. 169 (1989) concerning Indigenous and Tribal Peoples. UN 8- والحقوق الثقافية واللغوية غير قابلة للتجزئة وهي محور جميع الحقوق الأخرى، بما في ذلك ما تنص عليه اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 بشأن الشعوب الأصلية والقبلية (1989).
    18. The United Nations special procedures and, in particular, the Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples and the Independent Expert in the field of cultural rights, have examined cultural and language rights in depth as they relate to indigenous peoples. UN 18- وقام المكلفون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة للأمم المتحدة، ولا سيما المقرر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية والخبيرة المستقلة في ميدان الحقوق الثقافية، بدراسة الحقوق الثقافية واللغوية دراسةً متعمقةً من حيث صلتها بالشعوب الأصلية.
    cultural and language rights are inherent in the array of rights set out in the Declaration and, as such, are critical to the overall implementation of the Declaration. UN وتدخل الحقوق الثقافية واللغوية في صلب مجموعة الحقوق المحددة في الإعلان، وتنطوي بذلك على أهمية حاسمة في تنفيذ الإعلان بوجه عام().
    8. cultural and language rights are indivisible and central to all the other rights, including as expressed in International Labour Organization (ILO) Convention 169 concerning Indigenous and Tribal Peoples (1989). UN 8- والحقوق الثقافية واللغوية غير قابلة للتجزئة وهي محور جميع الحقوق الأخرى، بما في ذلك ما تنص عليه اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 بشأن الشعوب الأصلية والقبلية (1989).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد