ويكيبيديا

    "cultural characteristics" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الخصائص الثقافية
        
    • السمات الثقافية
        
    • الخصوصيات الثقافية
        
    • والثقافية المتميزة
        
    He also emphasizes the identification of links between language and other cultural characteristics and the distribution of genetic profiles throughout the world. UN ويشدد أيضا على تحديد صلات بين اللغة وغيرها من الخصائص الثقافية وبين توزيع الصور الجينية في جميع أنحاء العالم.
    The Committee wishes to remind the State party that the principle of nondiscrimination requires it to take account of the cultural characteristics of ethnic groups. UN تود اللجنة أن تذكر الدولة الطرف بأن مبدأ عدم التمييز يتطلب منها أخذ الخصائص الثقافية للجماعات الإثنية في الاعتبار.
    - Promote a broad global discussion regarding the parameters for testing students, considering the cultural characteristics of each country and the needs of the new economy UN - تشجيع إجراء مناقشة عالمية واسعة حول معايير اختبار الطلاب، ومراعاة الخصائص الثقافية لكل بلد واحتياجات الاقتصاد الجديدة
    Housing laid out to suit the cultural characteristics of its future occupants can now be provided. UN ويمكن بالتالي توفير مساكن مهيأة بصورة مختلفة ومتكيفة مع السمات الثقافية لسكانها المقبلين.
    Its Constitution and legislation took Egypt's various commitments under those instruments into consideration, while respecting its own cultural characteristics, as recommended in the Vienna Declaration and Programme of Action. UN إن دستور البلاد يأخذ في الاعتبار التزامات مصر المختلفة بموجب تلك الصكوك مع مراعاة الخصوصيات الثقافية والحضارية وذلك طبقا لما تضمنه إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    That has been achieved through the promotion of respect for values and attitudes and policies based on mutual respect, understanding and non-discrimination on the basis of ethnicity, faith or other cultural characteristics. UN ولقد تم إنجاز ذلك من خلال تعزيز الاحترام للقيم والاتجاهات والسياسات على أساس الاحترام المتبادل والتفاهم وعدم التمييز القائم على الأصل العرقي أو العقيدة أو الخصائص الثقافية الأخرى.
    Accordingly, a citizen's feeling of belonging and of cultural identity often depends on his degree of familiarity with the cultural characteristics of his own community and those of others. UN وبالتالي، شعور الانتماء لدى المواطن، وشعور الهوية الثقافية يعتمدان أحيانا كثيرة على مدى إطلاعه على الخصائص الثقافية للجماعة التي ينتمي إليها والخصائص الثقافية للجماعات الأخرى.
    Both categories of groups possess the right to perpetuate their distinctive cultural characteristics and to be free from adverse discrimination on the basis of those cultural characteristics. UN فلكلا الفئتين من المجموعات حقوق في إدامة خصائصها الثقافية المميزة لها وعدم التعرض لتمييز مضر بها على أساس هذه الخصائص الثقافية.
    Among the issues discussed in the policy-planning and management area is the often overlooked need for sensitivity to cultural characteristics, dialogue with stakeholders and the involvement of non-governmental organizations and the private sector. UN ومن القضايا التي نوقشت في مجال تخطيط السياسات والتنظيم قضية طالما قوبلت بالتجاهل وهي ضرورة مراعاة الخصائص الثقافية والحوار مع ذوي الشأن وإشراك المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص.
    It also welcomed cooperation with non-governmental organizations since they were better placed to gather information which took into account the cultural characteristics of different countries. UN ويرحب أيضا بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية نظرا ﻷنها في وضع أفضل لجمع المعلومات التي تأخذ في الاعتبار الخصائص الثقافية لمختلف البلدان.
    He wondered whether the representative of Mauritius would not agree that in certain cases personal laws were justified because of the particular cultural characteristics of certain communities. UN وســأل إن كان ممثـل موريشيوس لا يوافق معه في أن قوانين اﻷحوال الشخصية يكون لها ما يبررها في بعض الحالات بسبب الخصائص الثقافية التي تنفرد بها بعض الطوائف.
    According to the consultant, the electoral authorities should be removed from the orbit of the Executive and independent bodies established which will take into account Equatorial Guinea's cultural characteristics and on which the various political forces will be represented. UN ويرى المستشار أنه ينبغي إخراج سلطات الانتخابات من مدار السلطة التنفيذية وإنشاء أجهزة مستقلة تراعي الخصائص الثقافية لغينيا الاستوائية وتمثﱠل فيها مختلف القوى السياسية.
    It also encouraged Namibia to strengthen its laws and policies aimed at ensuring that national parks established on ancestral lands of indigenous communities allow for sustainable economic and social development compatible with the cultural characteristics and living conditions of those indigenous communities. UN وشجعت أيضاً ناميبياً على تعزيز قوانينها وسياساتها الرامية إلى كفالة الاستفادة من المنتزهات الوطنية المنشأة على الأراضي التي ورثها السكان الأصليون عن أجدادهم لغرض التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة بما يتوافق مع الخصائص الثقافية لتلك المجتمعات وظروفها المعيشية.
    The Committee, recalling that the principle of non-discrimination requires that the cultural characteristics of ethnic groups be taken into consideration, urges the State party to respect and protect the existence and cultural identity of all ethnic groups within its territory. UN واللجنة، إذ تذكّر بأن مبدأ عدم التمييز يقتضي مراعاة الخصائص الثقافية للمجموعات الإثنية، تحث الدولة الطرف على احترام وحماية وجود جميع المجموعات الإثنية الموجودة في أراضيها وهويتها الثقافية.
    The Committee encourages the State party to strengthen its laws and policies aimed at ensuring that national parks established on ancestral lands of indigenous communities allow for sustainable economic and social development compatible with the cultural characteristics and living conditions of those indigenous communities. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز قوانينها وسياساتها الرامية إلى ضمان إتاحة المحميات، المنشأة على أراضي أسلاف مجتمعات الشعوب الأصلية، لتنمية اقتصادية واجتماعية مستدامة تتفق مع الخصائص الثقافية والظروف المعيشية لهذه المجتمعات.
    Recalling that the principle of nondiscrimination requires that the cultural characteristics of all ethnic groups be taken into consideration, the Committee urges the State party to ensure that its integration policies and programmes respect and protect the cultural identities of persons belonging to national or ethnic minorities within its territory. UN بينما تذكّر اللجنة بأن مبدأ عدم التمييز يتطلب مراعاة الخصائص الثقافية للجماعات الإثنية كافة، تحث الدولةَ الطرف على ضمان احترام سياسات وبرامج الإدماج التي تنفذها الهويات الثقافية للأشخاص المنتمين إلى الأقليات القومية أو الإثنية داخل إقليمها.
    Such activities should also take into account the cultural characteristics of each society. UN وينبغي لهذه اﻷنشطة أن تضع في اعتبارها أيضا السمات الثقافية الخاصة بكل مجتمع من المجتمعات.
    It has also had a serious effect on the cultural characteristics and demographic composition of the areas concerned, including East Jerusalem. UN كما أنه يترك أثرا خطيرا على السمات الثقافية والتكوين الديموغرافي للمناطق المعنية، بما فيها القدس الشرقية.
    106. Some religious minorities initially make no claims for membership that might distinguish them from the rest of the population sharing with them the same racial or ethnic membership and sometimes even many characteristics, including cultural characteristics. UN 106- لا تطالب بعض الأقليات الدينية، في بداية الأمر، بأي انتماء من شأنه أن يميزها عن باقي السكان الذين يشاطرونها نفس الانتماء العرقي أو الإثني، بل حتى أحيانا العديد من السمات، خاصة السمات الثقافية.
    My thanks go also to the delegations of the Philippines and Pakistan for all of the efforts they have made. Interest in this subject is increasing due to repeated initiatives on the subject, and because of the difficulties that arise in relations among nations and the dangers and fears caused by ignorance in the face of policies that manipulate religious symbols, emotions and cultural characteristics in the fight for power. UN يزداد اهتمام المنظمة اليوم مبادرة إثر مبادرة، بفعل حراجة الأوضاع التي تعرفها العلاقات بين الأمم، وداخل العديد منها، من حيث المخاوف والمخاطر التي ينذر بها صدام الجهالات، بظل سياسات تتوسل الرموز والعواطف الدينية فضلاً عن الخصوصيات الثقافية في الصراع على السلطة.
    19. The ties between the Russian Federation and Egypt that are developing in the economic, cultural, humanitarian and other spheres are based on mutual respect for the specific national and cultural characteristics of the two peoples and their traditions of friendship. UN ١٩ - إن العلاقات الروسية - المصرية سياسيا واقتصاديا وثقافيا وإنسانيا وفي غيرها من المجالات، والتي تنمو بشكل إيجابي وناجح، تقوم على أساس الاحترام المتبادل للخصائص القومية والثقافية المتميزة للشعبين وعلى أساس تقاليد الصداقة بينهما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد