ويكيبيديا

    "cultural specificities" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الخصوصيات الثقافية
        
    • الخصائص الثقافية
        
    • بالخصوصيات الثقافية
        
    • بالخصائص الثقافية
        
    • خصائص ثقافية
        
    • للخصوصيات الثقافية
        
    • السمات الثقافية
        
    The approach in this context is integral to and respectful of the cultural specificities of the target group. UN والنهج المتبع في هذا السياق هو جزء لا يتجزأ من الخصوصيات الثقافية للفئة المستهدفة وفي ضوء احترامها.
    Systematically integrating cultural specificities into the design, measurement and practice of development was imperative. UN وهناك ضرورة حتمية لإدماج الخصوصيات الثقافية بصورة منهجية في تصميم التنمية وقياسها وممارستها.
    It also notes that States' educational programmes should respect the cultural specificities of indigenous peoples and incorporate them in such programmes. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى أن الخصوصيات الثقافية للشعوب الأصلية ينبغي أن تُحترم في البرامج التعليمية للدول وأن تُدرَج فيها.
    :: National poverty reduction strategies and poverty indicators should take into account the cultural specificities of indigenous and tribal peoples. UN :: ينبغي أن تراعي الاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر ومؤشرات الفقر، الخصائص الثقافية للشعوب الأصلية والقبلية.
    It is important to analyse women's and girls' health issues in relation to cultural specificities in Afghanistan. UN ومن الأهمية بمكان تحليل المسائل الصحية لدى النساء والبنات من منظور الخصائص الثقافية التي تنفرد بها أفغانستان.
    31. Ms. Schöpp-Schilling commended the State party's recognition of the cultural specificities of indigenous peoples. UN 31 - السيدة شوب - شيلنغ: أشادت باعتراف الدولة الطرف بالخصوصيات الثقافية للشعوب الأصلية.
    It also notes that States' educational programmes should respect the cultural specificities of indigenous peoples and incorporate them in such programmes. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى أن الخصوصيات الثقافية للشعوب الأصلية ينبغي أن تُحترم في البرامج التعليمية للدول وأن تُدرَج فيها.
    The draft declaration should encompass such questions as the preservation of the cultural specificities of indigenous peoples, equal participation by them in the political and legislative processes, environmental protection and non-discrimination. UN وأكد أن مشروع اﻹعلان ينبغي أن يشمل مسائل من قبيل الحفاظ على الخصوصيات الثقافية للشعوب اﻷصلية، ومشاركتها على قدم المساواة في العمليات السياسية والتشريعية، وحماية البيئة، وعدم التمييز.
    In parallel, it has cooperated closely with the International Criminal Court in its ongoing investigation into the deliberate destruction of Malian cultural heritage and persecution based on cultural specificities. UN وبالموازاة مع ذلك، تتعاون اليونيسكو بشكل وثيق مع المحكمة الجنائية الدولية في تحقيقاتها الجارية بشأن التدمير العمد للتراث الثقافي المالي والاضطهاد على أساس الخصوصيات الثقافية.
    They stressed the need to address issues such as disparity in education, violence against women, and insufficient participation of women in all spheres of decision making, while taking into account the cultural specificities of different countries. UN وشددوا على الحاجة إلى معالجة قضايا من قبيل الفوارق في مجال التعليم، والعنف ضد المرأة، والمشاركة غير الكافية للمرأة في كل مجالات اتخاذ القرار، مع مراعاة الخصوصيات الثقافية لمختلف البلدان.
    However, best practices always have to be adapted and assessed within the environment where they are to be applied and must be sensitive to cultural specificities and the financial and human resources available. UN بيد أن أفضل الممارسات بحاجة دائما إلى مواءمتها وتقييمها في اطار البيئة التي يراد تطبيقها فيها، ويجب أن تراعى الخصوصيات الثقافية والموارد المالية والبشرية المتاحة.
    Localisation refers to changes made in the programmes in order to conform to cultural specificities such as choice of local examples, characters, and situations when typically foreign stereotypes are at odds with local conditions. UN ويشير التكييف المحلي إلى التغييرات المدخلة في البرامج لكي تتطابق مع الخصوصيات الثقافية مثل اختيار الأمثلة المحلية، والخصائص المميزة، والحالات التي تكون فيها النماذج النمطية التي تجسد خصائص أساسية أجنبية متنازعة مع ظروف محلية.
    :: Ensuring women's access to health care, and adopting values-based approaches to the prevention of HIV/AIDS that are compatible with local cultural specificities. UN :: تمكين المرأة من تلقّي الرعاية الصحية، واتّباع النُهُج المراعية للقيم في الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بما يتناسب مع الخصوصيات الثقافية المحلية.
    That approach should also respect the cultural specificities of the province and align Kosovo towards progressive integration into a Europe of shared values. UN وكما ينبغي أن يحترم ذلك النهج الخصائص الثقافية للإقليم ويدفع كوسوفو في اتجاه التكامل المطرد مع أوروبا التي لها قيم مشتركة.
    It was also important for those coming from countries of the South to ensure that the essence of the universality of human rights was not lost amongst overly emphasized notions of cultural specificities. UN وكان من المهم أيضاً لهؤلاء القادمين من بلدان الجنوب ضمان ألا تفقد عالمية حقوق الإنسان جوهرها في خضم المفاهيم المُغالى في التشديد عليها والمتمثلة في الخصائص الثقافية.
    Palestine further noted efforts to improve access to education, with due regard to cultural specificities. UN كما أحاطت فلسطين علماً بما بُذل من جهود في سبيل تحسين إمكانية التعليم، مع مراعاة الخصائص الثقافية للسكان على النحو الواجب.
    In Colombia, UNICEF also supports mine risk prevention and attention to victims in indigenous communities, as well as psychosocial rehabilitation programmes, taking cultural specificities into consideration. C. Intercultural and bilingual education, including girls' education UN كما تدعم اليونيسيف في كولومبيا الوقاية من مخاطر الألغام والعناية بالضحايا في مجتمعات الشعوب الأصلية، وكذلك برامج التأهيل النفسي الاجتماعي لهم، مع مراعاة الخصائص الثقافية لتلك الشعوب.
    As such a view was contrary to the equality concept of the Convention, she wondered how CONAMU and the State were managing to ensure equal treatment of women, while recognizing cultural specificities. UN ونظرا لأن هذه الرؤية تتناقض مع مفهوم المساواة الواردة في الاتفاقية، فإنها تستفسر عن الطريقة التي يعمل بها المجلس الوطني للمرأة والحكومة، من أجل ضمان المعاملة المتساوية للمرأة في الوقت الذي يعترفان فيه به بالخصوصيات الثقافية.
    Gender sensitization training of justice and law enforcement officials should be pursued, as well as awareness-raising on the cultural specificities of working with indigenous women. UN 44- وينبغي توفير التدريب لموظفي القضاء وللموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين لتحسيسهم بمراعاة المنظور الجنساني إلى جانب التوعية بالخصوصيات الثقافية التي تطبع العمل مع نساء الشعوب الأصلية.
    The training and pre-training programmes of United Nations peacekeepers with regard to their mission should reflect sensitivity to women’s security rights and be informed on cultural specificities. UN وبأن تظهر البرامج التدريبية وقبل التدريبية المقدمة ﻷفراد حفظ السلام باﻷمم المتحدة فيما يتعلق بمهمتهم مراعاة لحقوق المرأة في اﻷمن وإلماما بالخصائص الثقافية الدقيقة.
    (b) To adopt specific legislation to criminalize acts of domestic and sexual violence, including the amendment to article 186 of the Criminal Code to criminalize marital rape, seeking inspiration from other countries with similar cultural specificities which have taken steps in this regard; UN (ب) أن تعتمد تشريعات محددة تُجرِّم أعمال العنف المنزلي والجنسي، بما في ذلك تعديل المادة 186 من قانون الجزاء لتُجرِّم الاغتصاب الزوجي، مستلهمةً ذلك من بلدان أخرى ذات خصائص ثقافية مماثلة قد اتخذت خطوات في هذا الصدد؛
    The Forum has also been promoting indicators of well-being, poverty and sustainability that respond to the cultural specificities of indigenous peoples. UN ولقد عمل المنتدى، أيضا، على النهوض بمؤشرات الرفاه والفقر والقدرة على الصمود التي تستجيب للخصوصيات الثقافية للشعوب الأصلية.
    In the medium and long terms, we must rethink agricultural investment policies in order to re-establish the balance between cash crops and food production, so as to ensure food security for States while taking cultural specificities into consideration. UN وفي الأجلين المتوسط والطويل، علينا أن نراجع سياسات الاستثمار الزراعي بغية إعادة التوازن بين المحاصيل النقدية والإنتاج الغذائي، بحيث نكفل الأمن الغذائي للدول مع مراعاة السمات الثقافية الخاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد