ويكيبيديا

    "cumbersome procedures" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • إجراءات مرهقة
        
    • الإجراءات المعقدة
        
    • اﻹجراءات المربكة
        
    • بطء الإجراءات
        
    • إجراءات معقدة
        
    • والاجراءات المعقدة
        
    • والإجراءات المرهقة
        
    • والإجراءات البطيئة
        
    • بالإجراءات المعقدة
        
    For instance, as indicated to the Inspectors, during an emergency operation in Pakistan, a country manager was confronted with cumbersome procedures to engage IPs that would have required 26 steps and about three weeks of delay. UN وقد علم المفتشان مثلاً أن أحد المدراء القطريين واجه خلال عملية الطوارئ في باكستان إجراءات مرهقة للتعاقد مع شركاء التنفيذ تنطوي على 26 خطوة، ما أدى إلى تأخير بنحو ثلاثة أسابيع.
    The Israeli authorities had also restricted, and continued to restrict, the movement of UNRWA personnel and had imposed cumbersome procedures for obtaining permits for local staff to enter Israel and East Jerusalem. UN وقد قيدت السلطات الإسرائيلية أيضا حركة موظفي الأونروا، ولا تزال تقوم بذلك، كما فرضت إجراءات مرهقة للحصول على تصاريح للموظفين المحليين لدخول إسرائيل والقدس الشرقية.
    Most of these institutions consider that the small amounts required for projects submitted by indigenous peoples were not worth financing because the setting in motion of their " cumbersome " procedures was more expensive than the amounts requested.7. UN وترى معظم هذه المؤسسات أن المبالغ الضئيلة اللازمة لمشاريع السكان الأصليين لا تستحق التمويل لما تتطلبه من إجراءات مرهقة تتجاوز تكلفتها مجموع المبالغ المطلوبة.
    However, bureaucratic obstacles, in particular cumbersome procedures for obtaining documents, continue to make it unnecessarily difficult for many internally displaced persons to access public services. UN غير أن العقبات البيروقراطية، ولا سيما الإجراءات المعقدة للحصول على وثائق، لا تزال تصعّب، من دون داع، الوصول إلى الخدمات العامة بالنسبة إلى عدد كبير من المشردين داخليا.
    " significant and growing problems in the form of the multiplicity of time-consuming and cumbersome procedures (particularly for performance review actions), the growing numbers of appeals and other grievances which are filed, and long delays in the administration of justice. " (para. 69) UN " مشاكل جسيمة ومتزايدة تتمثل في تعدد اﻹجراءات المربكة التي تستنفد الوقت )لا سيما بالنسبة ﻹجراء استعراض اﻷداء(، وتزايد أعداد الطعون وغيرها من المظالم التي تقدم، وطول فترات التأخير في إقامة العدالة " . )الفقرة ٦٩(.
    Additional border crossings and the long distance from major markets, coupled with cumbersome procedures and inadequate infrastructure, substantially increase the total expenses for the transport services that erode the competitive edge of landlocked developing countries. UN ويؤدي وجود معابر حدودية إضافية وبُعد المسافة عن الأسواق الرئيسية، بالإضافة إلى بطء الإجراءات وعدم كفاية الهياكل الأساسية، إلى زيادة النفقات الكلية لخدمات النقل زيادة كبيرة بما يؤدي إلى تآكل الميزة النسبية للبلدان النامية غير الساحلية.
    United Nations agencies were also deterred by what they perceived as cumbersome procedures and very heavy bureaucratic requirements of the Bank, including in terms of follow-up and reporting, and of unsatisfactory implementation arrangements dictated by the Bank. UN وارتدعت وكالات الأمم المتحدة أيضاً بفعل ما اعتبرته إجراءات معقدة وشروطاً بيروقراطية مفرِطة في تشددها يفرضها البنك الدولي، بما في ذلك ما يتعلق بالمتابعة والإبلاغ، وترتيبات التنفيذ غير المرضية التي يفرضها البنك الدولي.
    These are related, inter alia, to the poor quality of handling and storage facilities for transit cargo, which may lead to loss, damage and deterioration of cargo and to higher charges for such facilities, cumbersome procedures for clearing and release of cargo, and shortage of skilled manpower. UN وهي تتصل في جملة أمور، بالنوعية الرديئة لمرافق المناولة والتخزين الخاصة بالبضائع العابرة، مما قد يؤدي الى حدوث فقدان وتلف وتدهور في البضائع والى ارتفاع رسوم هذه التسهيلات، والاجراءات المعقدة لتخليص البضائع والافراج عنها، والنقص في اﻷيدي العاملة الماهرة.
    The reasons for delays include inadequate opening hours, low manning levels, and cumbersome procedures. UN ومن أسباب هذا التأخير عدم ملاءمة ساعات بدء العمل، وقلة الموظفين، والإجراءات المرهقة.
    There is no doubt that IEC will do all it can to ensure that all eligible voters willing to obtain the necessary documentation will be able to do so in time and without unnecessarily cumbersome procedures. UN مليونان منهم من سكان ولايات ترانسكاي وبوبهوتاتسوانا وفندا وسيسكاي وما من شك في أن اللجنة الانتخابية المستقلة ستقوم بكل ما تستطيعه لضمان تمكين جميع الناخبين المتمتعين بأهلية الانتخاب والراغبين في ممارسته من الحصول على الوثائق اللازمة لذلك في الوقت المناسب وبدون أية إجراءات مرهقة غير ضرورية.
    The restrictions have included the external closure of the West Bank and the Gaza Strip, the imposition of curfews and internal closures, the setting-up of fixed and mobile checkpoints, and the continuation of cumbersome procedures requiring permits and magnetic cards for local staff resident in the West Bank and the Gaza Strip to enter Israel and East Jerusalem. UN وشملت هذه القيود الإغلاق الخارجي للضفة الغربية وقطاع غزة، وفرض حظر التجول والإغلاق الداخلي، وإقامة نقاط تفتيش ثابتة ومتنقلة، واستمرار تطبيق إجراءات مرهقة تقتضي استخدام الموظفين المحليين المقيمين في الضفة الغربية وقطاع غزة تصاريح وبطاقات ممغنطة من أجل دخول إسرائيل والقدس الشرقية.
    Women are often not able to regain easily their nationality in a timely manner because of cumbersome procedures and, as a result, may become stateless. UN وكثيراً ما لا يكون بإمكان النساء أن يسترجعن بسهولة جنسيتهن في الوقت المناسب بسبب إجراءات مرهقة وقد يصبحن، نتيجة لذلك، عديمات الجنسية().
    The restrictions included closures of the West Bank and the Gaza Strip; prohibition of local staff from travelling in United Nations vehicles across the Erez crossing between Israel and the Gaza Strip, or across the Allenby Bridge, or from driving in Israel and East Jerusalem; and cumbersome procedures for obtaining permits for local staff to enter Israel and East Jerusalem. UN وشملت هذه القيود إغلاق الضفة الغربية وقطاع غزة؛ ومنع الموظفين المحليين الذين تقلهم مركبات الأمم المتحدة من سلوك معبر إيريتز للتنقل بين إسرائيل وقطاع غزة أو عبر جسر اللنبـي، أو منعهم من قيادة المركبات في إسرائيل والقدس الشرقية؛ وفرض إجراءات مرهقة على الموظفين المحليين للحصول على تصاريح لدخول إسرائيل والقدس الشرقية.
    The restrictions included closures of the West Bank and the Gaza Strip; prohibition of local staff from travelling in United Nations vehicles across the Erez crossing between Israel and the Gaza Strip, or across the Allenby Bridge, or from driving in Israel and East Jerusalem; and cumbersome procedures for obtaining permits for local staff to enter Israel and East Jerusalem. UN وشملت هذه القيود إغلاق الضفة الغربية وقطاع غزة؛ ومنع الموظفين المحليين الذين تقلهم مركبات الأمم المتحدة من سلوك معبر إيريتز للتنقل بين إسرائيل وقطاع غزة أو عبر جسر اللنبـي، أو منعهم من قيادة المركبات في إسرائيل والقدس الشرقية؛ وفرض إجراءات مرهقة على الموظفين المحليين للحصول على تصاريح لدخول إسرائيل والقدس الشرقية.
    The restrictions have included the external closure of the West Bank and the Gaza Strip, the imposition of curfews and internal closures, the setting up of checkpoints, and the continuation of cumbersome procedures stipulating the use of permits and magnetic cards for local staff resident in the West Bank for their entry into, and driving in, Israel and East Jerusalem. UN وشملت هذه القيود إغلاق الضفة الغربية وقطاع غزة وعزلهما عن العالم الخارجي، وفرض حظر التجول وإقامة مناطق داخلية مغلقة، وإنشاء مراكز تفتيش، واستمرار تطبيق إجراءات مرهقة تنص على استخدام تصاريح وبطاقات ممغنطة للموظفين المحليين المقيمين في الضفة الغربية من أجل دخول إسرائيل والقدس الشرقية والتنقل بسياراتهم فيهما.
    The restrictions included closures of the West Bank and Gaza Strip; prohibiting local staff from travelling in United Nations vehicles across the Erez crossing between Israel and the Gaza Strip and Allenby Bridge, or from driving in Israel and East Jerusalem; and cumbersome procedures for obtaining permits for local staff to enter Israel and East Jerusalem. UN وشملت هذه القيود إغلاق الضفة الغربية وقطاع غزة؛ ومنع الموظفين المحليين الذين تقلهم مركبات الأمم المتحدة من سلوك معبر إيريتز للتنقل بين إسرائيل وقطاع غزة وجسر أللنبـي، أو منعهم من قيادة المركبات في إسرائيل والقدس الشرقية؛ وفرض إجراءات مرهقة على الموظفين المحليين للحصول على تصاريح لدخول إسرائيل والقدس الشرقية.
    29. cumbersome procedures sometimes hindered women from registering their businesses so that they could escape from the informal sector into the formal sector. UN 29 - وأضافت أن الإجراءات المعقدة تحول أحيانا دون قيام المرأة بتسجيل مشروعها التجاري، على الرغم من أن التسجيل يجعلها تتجنب القطاع غير الرسمي وتدخل في القطاع الرسمي.
    " significant and growing problems in the form of the multiplicity of time-consuming and cumbersome procedures (particularly for performance review actions), the growing numbers of appeals and other grievances which are filed, and long delays in the administration of justice. " UN " مشاكل جسيمة ومتزايدة تتمثل في تعدد اﻹجراءات المربكة التي تستنفد الوقت )لا سيما بالنسبة ﻹجراء استعراض اﻷداء(، وتزايد أعداد الطعون وغيرها من المظالم التي تقدم، وطول فترات التأخير في إقامة العدالة " .
    The desperately needed reconstruction and infrastructure development projects must be initiated without further hindrances and should not be hampered by cumbersome procedures. UN ويجب البدء في مشاريع التعمير وتطوير الهياكل الأساسية التي تشتد الحاجة إليها دون عوائق إضافية، وينبغي ألا تعرقل ذلك إجراءات معقدة.
    These are related, inter alia, to the poor quality of handling and storage facilities for transit cargo, which may lead to loss, damage and deterioration of cargo and to higher charges for such facilities, cumbersome procedures for clearing and release of cargo, and shortage of skilled manpower. UN وهي تتصل في جملة أمور، بالنوعية الرديئة لمرافق المناولة والتخزين الخاصة بالبضائع العابرة، مما قد يؤدي الى حدوث فقدان وتلف وتدهور في البضائع والى ارتفاع رسوم هذه التسهيلات، والاجراءات المعقدة لتخليص البضائع والافراج عنها، والنقص في اﻷيدي العاملة الماهرة.
    Complaints have also been registered in relation to the delays caused by bureaucracy and cumbersome procedures. UN وسُجِّلت أيضاً شكاوى فيما يتعلق بحالات تأخير ناجمة عن البيروقراطية والإجراءات المرهقة.
    Problems of quality of handling and storage facilities for transit cargo, cumbersome procedures for the clearing and release of cargo, congestion and the shortage of skilled manpower, are particularly relevant. UN وتظهر بصفة خاصة المشاكل في نوعية المناولة ومرافق التخزين للسلع العابرة والإجراءات البطيئة في تخليص البضائع والإفراج عنها وفي الاختناقات والنقص في قوة العمل المدربة.
    Additional border crossings and excessive distances to major markets, coupled with cumbersome procedures and inadequate infrastructure, substantially increase the total expense for transport services. UN والمعابر الحدودية الإضافية والبعد المفرط عن الأسواق الرئيسية، مقرونان بالإجراءات المعقدة والهياكل الأساسية غير الكافية، يزيدان بشكل كبير مجموع تكاليف خدمات النقل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد