ويكيبيديا

    "cumulatively" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • مجتمعة
        
    • بصورة تراكمية
        
    • بشكل تراكمي
        
    • نحو تراكمي
        
    • تراكميا
        
    • تراكمياً
        
    • مجتمعةً
        
    • بطريقة تراكمية
        
    • أساس تراكمي
        
    • وإجمالا
        
    • تراكمية قدرها
        
    • العدد التراكمي
        
    • وتتمثل الحصيلة التراكمية
        
    • بالتراكم
        
    Question 2: Is the entity among the largest donors that cumulatively account for 80 per cent of the programme country's aid? UN السؤال 2: هل الكيان من الجهات المانحة الأكبر التي تساهم مجتمعة بـ 80 في المائة من المعونة التي يحصل عليها البلد المستفيد من البرنامج؟
    Humanitarian law reveals not a paucity, but rather an abundance of rules which both individually and cumulatively render the use or threat of use of nuclear weapons illegal. UN فالقانون اﻹنساني لا ينم عن فقر بل ينم عن غزارة في القواعد التي تجعل استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها غير مشروع، سواء أخذت هذه القواعد فرادى أو مجتمعة.
    The measures described in the present report cumulatively add up to a very different way of doing business. UN والتدابير الواردة في هذا التقرير تُضاف بصورة تراكمية إلى طريقة مختلفة تماما لتصريف الأعمال.
    A total of $2.1 billion in benefits will be provided cumulatively over the first five years. UN وسيدفع مبلغ مجموعه 2.1 بليون دولار بشكل تراكمي خلال السنوات الخمس الأولى.
    Thailand has suffered under the burden of HIV infections, with more than 1 million Thais cumulatively infected by HIV. UN وترزح تايلند تحت عبء الإصابات بالفيروس، حيث أصيب به على نحو تراكمي من أهلها ما يزيد على المليون.
    These experiences of adversity tend to act cumulatively: young people at highest risk are those who have experienced multiple or severe childhood adversities. UN وينحو تأثير هذه التجارب السلبية إلى أن يكون تراكميا: فالشباب الأشد عرضة للمخاطر هم الذين تعرضوا لتجارب سلبية متعددة أو خطيرة في طفولتهم.
    We have identified how we can cumulatively save forest-based emissions of 1.5 gigatons by 2020. UN قمنا بتحديد كيف يمكننا تراكمياً توفير 1.5 غيغا طن من الانبعاثات الناجمة عن استغلال الغابات بحلول عام 2020.
    Each individual allegation may have had little impact, but cumulatively they have contributed to growing distrust and insecurity, ultimately increasing the chances of confrontation. UN وربما كان لكل من هذه الادعاءات منفردةً أثر ضئيل، لكنها تساهم مجتمعةً في استفحال عدم الثقة وانعدام الأمن، مما يزيد في نهاية الأمر من احتمالات المواجهة.
    Only where these conditions are cumulatively fulfilled does the State in which the corporation has its seat of management and in which it is financially controlled qualify as the State of nationality for the purposes of diplomatic protection. UN وتحقق هذه الشروط مجتمعة هو وحده الذي يؤهل الدولة التي يوجد بها مقر إدارة الشركة ورقابتها المالية لأن تكون دولة الجنسية لأغراض الحماية الدبلوماسية.
    These small-scale disasters, which tend to be recurrent, cumulatively account for very significant losses, and are indicative of ongoing risk accumulation. UN وهذه الكوارث الصغيرة الحجم التي تميل إلى التكرار، وتؤدي مجتمعة إلى خسائر كبيرة للغاية، وتعد مؤشرا على تراكم المخاطر الجاري.
    The International Court of Justice has in the Gabcíkovo-Nagymaros case convincingly referred to the International Law Commission's view that all the conditions governing necessity must be `cumulatively'satisfied. UN ذلك أن محكمة العدل الدولية أشارت بشكل مقنع في قضية Gabcíkovo-Nagymaros إلى رأي لجنة القانون الدولي القائل إن كافة الشروط التي تحكم مسألة الضرورة ينبغي أن تستوفى ' ' مجتمعة``.
    The described, cumulatively forbidding, set of regulations is often used for the targeted harassment and persecution of human rights activists. UN ثم إن مجموعة الأنظمة الموصوفة التي تحظر بصورة تراكمية المشاركة، غالبا ما تستخدم لمضايقة أشخاص بعينهم واضطهاد الناشطين في مجال حقوق الإنسان.
    To facilitate progressive assessment of development changes occurring as a result of UN-Habitat and partner interventions, all performance measures are presented cumulatively. UN ولتسهيل التقييم التدريجي للتغييرات الإنمائية التي تحدث نتيجة لتدخلات موئل الأمم المتحدة والشركاء، تعرض جميع مقاييس الأداء بصورة تراكمية.
    It is a fact that, over time, the cost of living in the Netherlands has continued to increase cumulatively. UN ومن الحقيقي أن تكلفة المعيشة استمرت في الازدياد في هولندا بشكل تراكمي بمرور الوقت.
    24. On the whole, Germany agreed with the rules adopted by the Commission for the diplomatic protection of legal persons, whereby the State of nationality was the State under whose law the corporation had been incorporated, unless a clearly stated set of conditions applied cumulatively. UN 24 - وعلى نحو إجمالي، توافق ألمانيا على القواعد التي اعتمدتها اللجنة فيما يتصل بالحماية الدبلوماسية للأشخاص القانونيين، مما يعني بالتالي أن دولة الجنسية هي الدولة التي قد تأسست الشركة بناء على قوانينها، وذلك باستثناء ما إذا كانت هناك مجموعة واضحة المعالم من الشروط التي تنطبق على نحو تراكمي.
    Growing scientific and commercial interest in areas heretofore largely unexplored are cumulatively affecting marine biodiversity and biological resources, which include genetic resources. UN وتؤثر المصالح العلمية والتجارية المتنامية تأثيرا تراكميا في مجالات لا تزال حتى الآن غير مستكشفة إلى حد كبير في التنوع البيولوجي البحري والموارد البيولوجية، التي تشمل الموارد الجينية.
    Figures for organized returns of internally displaced persons have nonetheless reached 8,687 thus far for the current year and over 90,000 cumulatively. UN ومع ذلك، وصل عدد حالات العودة المنظمة للنازحين 687 8 حالة إلى الآن في هذا العام وحده وأكثر من 000 90 تراكمياً.
    In many cases, such persons could not be categorized as mercenaries if the requirements established by article 47 of Additional Protocol I (1977) to the 1949 Geneva Conventions were applied cumulatively and concomitantly. UN وفي حالات كثيرة لا يمكن أن ينطبق عليهم تعريف المرتزق إذا ما طبقت جميع شروط المادة 47 من البروتوكول الإضافي الأول لعام 1977 لاتفاقيات جنيف لعام 1949 مجتمعةً.
    The Committee therefore recommends to the LRTAP Executive Body to take action to ensure that the notation keys are used properly and in particular that they are not used cumulatively. UN ومن ثم، توصي اللجنة الهيئة التنفيذية للاتفاقية باتخاذ إجراء يكفل استخدام الرموز الاصطلاحية بطريقة سليمة، ولا سيما عدم استخدامها بطريقة تراكمية.
    It is not obvious in many cases whether emission reduction estimates are provided cumulatively for a period of time or for a given year. UN وليس من الواضح في كثير من الحالات ما إذا كانت تقديرات تخفيض الانبعاثات موفرة على أساس تراكمي لفترة زمنية أو لسنة معينة.
    cumulatively, Israeli forces have levelled 10 per cent of Gaza's arable land.20 However, Israel conducted most 2003 confiscations in the path of the barrier in the West Bank. UN وإجمالا سوَّت القوات الإسرائيلية 10 في المائة من الأراضي الصالحة للزراعة في غزة(20). غير أن إسرائيل نفذت أكبر عدد من عمليات المصادرة في عام 2003 على امتداد الجدار الفاصل في الضفة الغربية.
    At the P-5 level, the representation of women shows a total increase between 1998 and 2006 of merely 1.4 per cent cumulatively. UN ففي الرتبة ف-5، ارتفعت نسبة تمثيل المرأة بين عام 1998 وعام 2007 بنسبة إجمالية تراكمية قدرها 1.4 في المائة فقط.
    cumulatively, since the Office was established, 24 cases involving requests from an individual, an entity or a combination of both have been completed. UN ومنذ إنشاء المكتب، وصل العدد التراكمي للحالات التي تنطوي على طلبات من فرد أو كيان أو من كليهما معا إلى 24 حالة من الحالات التي اكتمل النظر فيها.
    cumulatively, since the Office was founded, 19 cases have been completed, 16 individuals and 24 entities have been delisted, one entity has been removed as an alias of a listed entity, one delisting request has been refused and one petition has been withdrawn. UN وتتمثل الحصيلة التراكمية منذ إنشاء المكتب في البتّ في 19 قضية وشطب 16 فردا و 24 كيانا من القائمة، وأزيل كيان من القائمة لوجوده فيها تحت اسم آخر، ورُفض طلب واحد للشطب من القائمة وسُحب التماس واحد.
    While many of these expenses may be relatively small in themselves, cumulatively they can add up to considerable out-of-pocket expense. UN ففي حين أن الكثير من هذه المصاريف قد تكون ضئيلة نسبيا في حد ذاتها، لكنها يمكن أن تشكل بالتراكم مصروفا كبيرا زائدا عن المبلغ المخصص رسميا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد