ويكيبيديا

    "current legislation on" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • التشريعات الحالية المتعلقة
        
    • التشريع الحالي المتعلق
        
    • التشريعات الراهنة بشأن
        
    • القانون الحالي المتعلق
        
    Other aspects are specified under the current legislation on criminal procedure. UN وترد أوجه أخرى لذلك ضمن التشريعات الحالية المتعلقة بالإجراءات الجنائية.
    The investigation seeks to review current legislation on adult prostitution with a view to aligning the law with South Africa's international obligations regarding gender violence. UN وتحاول الدراسة استعراض التشريعات الحالية المتعلقة ببغاء البالغين بهدف المواءمة بين القانون والالتزامات الدولية لجنوب أفريقيا فيما يتعلق بالعنف الجنساني.
    However, the current legislation on adoption does not seem to comply fully with the requirements of the 1993 Hague Convention on the Protection of Children and Cooperation in Respect of Intercountry Adoption, to which Costa Rica is a party. UN إلا أنه يبدو أن التشريعات الحالية المتعلقة بالتبني لا تفي بالكامل باشتراطات اتفاقية لاهاي لعام 1993 بشأن حماية الأطفال والتعاون فيما يتصل بالتبني على المستوى الدولي، التي دخلت كوستاريكا طرفاً فيها.
    In the medium term, current legislation on the accessibility of public spaces will be reviewed with a view to broadening its scope of application to cover private spaces open to the public. UN وفي الأجل المتوسط، سيُعاد النظر في التشريع الحالي المتعلق بإمكانية الوصول إلى الأماكن المفتوحة بغرض توسيع نطاق تطبيقه، ولا سيما للأماكن الخاصة المفتوحة للجمهور.
    A draft law currently under consideration by Parliament would provide for the establishment of a financial intelligence and analysis unit and would introduce a number of improvements to current legislation on money laundering, in accordance with international recommendations. UN فضلا عن ذلك، يجري في البرلمان مناقشة مشروع القانون الذي يتضمن إنشاء وحدة للتحليل والاستخبار المالي، كما يجري طرح مجموعة من التعديلات على التشريع الحالي المتعلق بغسل الأموال، وفقا للتوصيات الدولية.
    current legislation on immigration appeals rights is contained in the Nationality, Immigration and Asylum Act 2002. UN ويتضمن قانون الجنسية والهجرة واللجوء لعام 2002 التشريعات الراهنة بشأن حقوق الطعن المتصل بالهجرة.
    In view of the size of that figure and the danger of such operations to women's health and lives, the question might be raised as to whether the current legislation on abortion was not too restrictive. UN وبالنظر إلى ضخامة هذا الرقم والخطر الذي تشكله هذه العمليات على صحة النساء وحياتهن، فمن الجائز التساؤل عما إذا كان القانون الحالي المتعلق بالإجهاض لا يقيد العملية أكثر من اللازم.
    When this law is adopted, the revision of all current legislation on the activities of consumers, agricultural cooperatives and credit unions will be completed. UN وعندما يجري اعتماد هذا القانون، ستكتمل عملية تنقيح جميع التشريعات الحالية المتعلقة بأنشطة تعاونيات السلع الاستهلاكية والتعاونيات الزراعية والاتحادات الائتمانية.
    However, the current legislation on adoption does not seem to comply fully with the requirements of the 1993 Hague Convention on the Protection of Children and Cooperation in Respect of Intercountry Adoption, to which Costa Rica is a party. UN ومع ذلك، فإن التشريعات الحالية المتعلقة بالتبني لا تبدو أنها تمتثل بالكامل لاشتراطات اتفاقية لاهاي لعام 1993 بشأن حماية الأطفال والتعاون فيما يختص بالتبني المشترك بين البلدان، التي تعتبر كوستاريكا طرفاً فيها.
    51. There are a number of countries in Africa, Asia and Latin America where the process of updating the current legislation on cooperatives is ongoing, while others are in the midst of proposing change. UN ٥١ - وهناك عدد من البلدان في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية تتواصل فيها عملية استكمال التشريعات الحالية المتعلقة بالتعاونيات، بينما لا تزال بلدان أخرى في مرحلة طرح اقتراحات التغيير.
    275. The Committee expresses concern at the prevalence of violence against women, and at the lack of specific provisions on domestic violence and marital rape in the current legislation on violence. UN 275 - وتعرب اللجنة عن قلقها لتفشي العنف ضد المرأة، وخلو التشريعات الحالية المتعلقة بالعنف من أحكام محددة تتعلق بالعنف العائلي والاغتصاب الزوجي.
    117. The current legislation on marriage and the family does not define the term " family " . UN ٧١١- لا تحدد التشريعات الحالية المتعلقة بالزواج واﻷسرة مصطلح " اﻷسرة " .
    23. In addition, MINUSTAH and UNDP are assisting the Government in the revision of current legislation on the import and possession of arms and in the implementation of a weapons registry system. UN 23 - وبالإضافة إلى ذلك، تساعد البعثة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي الحكومة في تنقيح التشريعات الحالية المتعلقة باستيراد الأسلحة وحيازتها، وفي تنفيذ نظام لتسجيل الأسلحة.
    While the current legislation on nationality did not prevent a Yemeni woman who was married to a non-Yemeni man from passing on her nationality to her children in certain circumstances, more needed to be done to ensure that the proposed amendments to that legislation, which were currently before Parliament, were adopted. UN وعلى الرغم من أن التشريعات الحالية المتعلقة بالجنسية لم تمنع مرأة يمنية متزوجة برجل غير يمني من نقل جنسيتها إلى أطفالها في ظروف معينة، من اللازم فعل المزيد لضمان اعتماد التعديلات المقترحة لتلك التشريعات المعروضة في الوقت الراهن على البرلمان.
    The Committee notes with concern that constitutional provisions defining a child and in particular current legislation on minimum age for marriage remain unclear. UN 26- تلاحظ اللجنة بقلق أن الأحكام الدستورية التي تُعرّف الطفل، وخاصة التشريعات الحالية المتعلقة بالحد الأدنى لسن الزواج، ما تزال غير واضحة.
    It was to be hoped that the Human Rights Protection Bill would be more effective than current legislation on relief and administrative measures, which was not enforceable. UN ويؤمل أن يكون مشروع قانون حماية حقوق الإنسان أكثر فعالية من التشريع الحالي المتعلق بالتدابير الغوثية والإدارية الذي يتعذر إنفاذه.
    43. JS3 mentions that current legislation on aliens provides for equal rights for Spaniards and foreigners. UN 43- وجاء في الورقة المشتركة 3 أن التشريع الحالي المتعلق بالأجانب ينص على المساواة في الحقوق بين الإسبان والأجانب.
    9. In another vein, it is noteworthy that the National Assembly is examining the draft law on firearms and explosives, which will replace the current legislation on the subject passed in 1939. UN 9 - وعلى صعيد آخر، تجدر الإشارة إلى أن الجمعية الوطنية تدرس مشروع قانون الأسلحة النارية والمتفجرات الذي سيحل محل التشريع الحالي المتعلق بهذا الموضوع الصادر في عام 1939.
    With regard to the labour force, the Government had set up a task force in 2001 to make recommendations for improving current legislation on pay equity, following a 1998 landmark ruling that had resulted in the payment of $3.6 billion to about 230,000 federal workers in female-dominated jobs. UN وفيما يخص القوة العاملة، أنشأت الحكومة في عام 2001 فرقة عمل كلفتها بتقديم توصيات لتحسين التشريع الحالي المتعلق بالإنصاف في الأجور، عقب صدور قرار قضائي أساسي في عام 1998 كانت نتيجته دفع 3.6 مليارات دولار لنحو 000 230 من العاملين الاتحاديين الذين يشغلون وظائف تهيمن عليها النساء.
    With respect to freedom of association, UHHRU pointed out that current legislation on associations, passed mainly at the beginning of the 1990s, has failed to meet current needs of civil society. UN 34- وفيما يتعلق بحرية تكوين الجمعيات، أشار اتحاد هلسينكي الأوكراني لحقوق الإنسان إلى أن التشريع الحالي المتعلق بالرابطات، والذي أُقرّ أساساً في مطلع التسعينات، قد فشل في تلبية الاحتياجات الراهنة للمجتمع المدني.
    (a) Amend the current legislation on adoption so as to ensure that it conforms to articles 2 and 3 of the Convention; UN (أ) تعديل التشريعات الراهنة بشأن التبني بحيث تضمن امتثالها للمادتين 2 و3 من الاتفاقية؛
    Please provide updated information on any measures to modify the current legislation on abortion, in particular any measure to impose parental authorization for girls between 16 and 18 years of age who are seeking legal abortion. UN كما يرجى تقديم معلومات مستكملة عن أي تدابير تم اتخاذها لتعديل التشريعات الراهنة بشأن الإجهاض وخاصة أي تدبير من شأنه فرض السلطة الأبوية للفتيات اللائي يتراوح عمرهن بين 16 و 18 سنة ممن يلتمسن الإجهاض القانوني.
    JS4 recommends that current legislation on paid domestic work be amended, that labour inspections of employers be stepped up and that employers who breach the Labour Code be severely punished. UN وتوصي الورقة المشتركة 4 بأن يُعدَّل القانون الحالي المتعلق بالعمل المنزلي المدفوع الأجر وبأن تُعزَّز عمليات التفتيش المتعلقة بأرباب العمل وبأن يُعاقب بشدة أرباب العمل الذين ينتهكون قانون العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد