ويكيبيديا

    "currently applied" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • المطبقة حاليا
        
    • المطبقة حالياً
        
    • المطبق حاليا
        
    • المطبّقة حاليا
        
    • يطبق حاليا
        
    • المنطبق حاليا
        
    • المطبق حالياً
        
    • تطبق حاليا
        
    • مطبق حاليا
        
    • يطبّق حاليا
        
    • المطبَّق حالياً
        
    • في الوقت الراهن تطبيق
        
    The low level of risk is reflected in the relatively light legislative controls currently applied to nuclear, chemical and biological weapons, delivery systems, and related components. UN ويجد انخفاض مستوى الخطر انعكاسا له في الضوابط التشريعية المخففة نسبيا المطبقة حاليا على الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية ومنظومات إيصالها والمكونات ذات الصلة.
    The Advisory Committee is of the view that the methodologies currently applied for calculating staff costs of the special political missions are lacking in clarity and accuracy. UN وترى اللجنة الاستشارية أن المنهجيات المطبقة حاليا لحساب تكاليف موظفي البعثات السياسية الخاصة تفتقر إلى الوضوح والدقة.
    The currently applied procedures are not publicly available, resulting in a lack of transparency for Member States and applicants. UN والإجراءات المطبقة حالياً غير متاحة للعموم، مما ترتب عليه نقص في الشفافية بالنسبة إلى الدول الأعضاء ومقدمي الطلبات.
    The introduction of the request for proposal methodology will require a reexamination of the currently applied cost structure to ensure validity and conformity with industry best practice as applicable. UN وسيتطلب الأخذ بطلب العروض إعادة النظر في هيكل التكاليف المطبق حاليا لضمان صلاحيته وتوافقه مع أفضل ممارسات الصناعة، حسب مقتضى الحال.
    72. In addition, the immigration policies currently applied to Guam have resulted in a considerable growth in migration from countries, particularly the Philippines, into Guam. UN 72 - وبالإضافة إلى ذلك، أدّت سياسات الهجرة المطبّقة حاليا في غوام إلى زيادة كبيرة في الهجرة إلى غوام من بلدان مثل الفلبين بوجه خاص.
    However, as the implementation of IPSAS comes to have a further effect on UNHCR operations, and having due regard to this recommendation of the Board, UNHCR will again review the adequacy of the $50 million ceiling currently applied to the Working Capital and Guarantee Fund. UN لكن بما أن تطبيق المعايير المحاسبية الدولية سيكون له تأثير على عمليات المفوضية، وانطلاقا من المراعاة الواجبة لتوصية المجلس هذه، ستقوم المفوضية مرة أخرى باستعراض مدى كفاية سقف 50 مليون دولار الذي يطبق حاليا على صندوق رأس المال المتداول والضمان.
    As noted in the report of the Committee on Contributions, the scheme of limits was the most distorting element in the scale currently applied. UN ومثلما لوحظ في تقرير لجنة الاشتراكات، يمثل مخطط الحدود العنصر اﻷكثر تسببا في التشوهات في الجدول المنطبق حاليا.
    The extent of liberalization achieved under the General Agreement on Trade in Services (GATS) has been limited as many countries opted for a bound level of protection that is higher than the currently applied level. UN ونطاق التحرر في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات كان محدوداً لأن بلداناً عديدة اختارت اعتماد مستوى مقيد من الحماية أعلى من المستوى المطبق حالياً.
    This process is currently applied and is working effectively. UN وهذه العملية تطبق حاليا وهي تسير بفعالية.
    231. The representative of ITU, although a potential user of the system, expressed some reservations on the schemes as currently applied. UN ٢٣١ - وقد أعرب ممثـل الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية، رغم أنه مستعمل محتمل لهذا النظام، عن بعض التحفظـات بشأن المخططين على نحو ما هو مطبق حاليا.
    Review its working capital requirements, including the adequacy of the $50 million ceiling currently applied to the Working Capital and Guarantee Fund; and manage its programmes and cash flows with the aim of maintaining its average unencumbered cash holdings at a level equivalent to no more than two months of expenditure UN استعراض متطلبات رأس مالها المتداول بما في ذلك مدى كفاية سقف ٥٠ مليون دولار الذي يطبّق حاليا على صندوق رأس المال المتداول والضمان؛ وإدارة برامجها وتدفقاتها النقدية بهدف المحافظة على متوسط موجوداتها النقدية غير المربوطة بمستوى يعادل ما لا يتجاوز نفقات شهرين
    CCISUA supported the frequencies of periodic breaks as currently applied. UN وأعربت لجنة التنسيق عن تأييدها لوتيرة فترات الاستراحة الدورية المطبقة حاليا.
    The speaker also described in detail the general guidelines currently applied in the Employees Bureau. UN كذلك قدم المتكلم وصفا تفصيليا للمبادئ التوجيهية العامة المطبقة حاليا في مكتب العاملين.
    Information on control measures currently applied or planned to be applied, especially as regards the importation and exportation of precursors, is also expected. UN ويرجى أيضا تقديم معلومات عن تدابير المراقبة المطبقة حاليا أو المعتزم تطبيقها ولا سيما فيما يتعلق باستيراد السلائف وتصديرها.
    The reductions required to stabilize greenhouse gas concentrations in the atmosphere to a level that will not endanger the climate system cannot be achieved with the currently applied measures and procedures. UN ولا يمكن بلوغ التخفيضات المطلوبة لتحقيق استقرار تركيزات غاز الدفيئة في الجو إلى حد لا يعرض للخطر نظام المناخ بالتدابير والإجراءات المطبقة حاليا.
    The currently applied procedures are not publicly available, resulting in a lack of transparency for Member States and applicants. UN والإجراءات المطبقة حالياً غير متاحة للعموم، مما ترتب عليه نقص في الشفافية بالنسبة إلى الدول الأعضاء ومقدمي الطلبات.
    Withdrawing Austria's reservation with respect to working in dangerous or harmful conditions that threaten the worker's health is not intended, since this would be tantamount to lowering the country's labour protection standards that are currently applied. UN ولا تنوي النمسا سحب تحفظها فيما يتعلق بالعمل في ظروف خطرة أو ضارة تهدد صحة العمال لأن ذلك يعني تخفيض معايير حماية العمال المطبقة حالياً في البلد.
    Moreover, the majority of currently applied ERs are voluntary in nature and applied by the private sector and NGOs. UN وعلاوة على ذلك، فإن أغلبية المتطلبات البيئية المطبقة حالياً هي متطلبات ذات طبيعة طوعية ويطبقها القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية.
    Senior management indicated that, while it will endeavour to comply with these requirements, the Office of Internal Oversight Services is introducing for the first time a “full cost” concept, which represents a significant departure from the “extra costs” concept which is currently applied. UN وقد بينت اﻹدارة العليا أنه على الرغم من أنها ستحاول جاهدة الوفاء بهذه المتطلبات، فإن مكتب المراقبة الداخلية يطبق ﻷول مرة مفهوم " التكلفة الكاملة " الذي يمثل اختلافا كبيرا عن مفهوم " التكاليف اﻹضافية " المطبق حاليا.
    74. In addition, the immigration policies currently applied to Guam have resulted in a considerable growth in migration from countries, particularly the Philippines, into Guam. UN 74 - وبالإضافة إلى ذلك، أدّت سياسات الهجرة المطبّقة حاليا في غوام إلى زيادة كبيرة في الهجرة إلى غوام من بلدان مثل الفلبين بوجه خاص.
    The current methodology included a maximum assessment rate (ceiling) of 25 per cent, currently applied to only one State, and a maximum rate for the least developed countries of 0.01 per cent, currently applied to two States. UN وتضم المنهجية الحالية معدلا أقصى لﻷنصبة المقررة )حدا أقصى( قدره ٢٥ في المائة، يطبق حاليا على دولة واحدة فقط، ومعدلا أقصى ﻷقل البلدان نموا وقدره ٠,٠١ في المائة، يطبق حاليا على دولتين.
    20. The Advisory Committee also recommends that pensions in payment be automatically revised by the same percentage and at the same date as salary adjustments, instead of pension entitlements as currently applied. UN ٢٠ - وتوصي اللجنة الاستشارية أيضا بأن تنقح بصورة آلية المعاشات التقاعدية الجاري دفعها وذلك بنفس النسبة المئوية التي تتم بها تسويات المرتبات وفي نفس موعدها بدلا من استحقاقات المعاشات التقاعدية، المنطبق حاليا.
    10. The Labour Dispute Adjustment Act currently applied in the Republic of Korea is not in conformity with the provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights and confers on the detention of persons held for having violated it an arbitrary character. UN ٠١- إن قانون تسوية المنازعات العمالية المطبق حالياً في جمهورية كوريا لا يتفق مع أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ويضفي على احتجاز اﻷشخاص بتهمة انتهاكه طابعاً تعسفياً.
    In that respect, it recalled that transitional measures, currently applied to only few duty stations, would be discontinued as from 1 January 2013. UN وفي هذا الصدد، أشارت إلى أن التدابير الانتقالية، التي لا تطبق حاليا إلا على القليل من مراكز العمل، سيوقف العمل بها اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2013.
    In order to address that anomaly, his delegation supported the Commission's proposal that the United Nations should harmonize the designation of non-family duty stations on the basis of a security assessment, as currently applied by the rest of the common system. UN ومن أجل معالجة هذا الوضع الشاذ، يؤيد وفد بلده اقتراح لجنة الخدمة المدنية الدولية بأن توائم الأمم المتحدة تحديد مراكز العمل بدون اصطحاب الأسرة على أساس التقييم الأمني، كما هو مطبق حاليا من جانب بقية النظام الموحد.
    26. The Board recommends that UNHCR: (a) review its working capital requirements, including the adequacy of the $50 million ceiling currently applied to the Working Capital and Guarantee Fund; and (b) manage its programmes and cash flows with the aim of maintaining its average unencumbered cash holdings at a level equivalent to no more than two months of expenditure. UN 26 - ويوصي المجلس المفوضية بأن تقوم بما يلي: (أ) تستعرض متطلبات رأس مالها المتداول بما في ذلك مدى كفاية سقف 50 مليون دولار الذي يطبّق حاليا على صندوق رأس المال المتداول والضمان؛ (ب) تدير برامجها وتدفقاتها النقدية بهدف المحافظة على متوسط موجوداتها النقدية غير المربوطة بمستوى يعادل ما لا يتجاوز نفقات شهرين.
    As currently applied to transit transport systems, technology focuses mainly on information systems used by government agencies and private sector players to support transit monitoring processes or operational management. UN 48- تركِّز التكنولوجيا أساساً، على النحو المطبَّق حالياً على نظم النقل العابر، على نظم المعلومات التي تستخدمها الوكالات الحكومية والأطراف الفاعلة في القطاع الخاص لدعم عمليات رصد المرور العابر أو دعم إدارة العمليات.
    IAEA safeguards were currently applied in the country, for which an additional protocol to the safeguards agreement had entered into force in early 2009. UN ويتم في الوقت الراهن تطبيق ضمانات الوكالة الدولية في البلد، وهناك بروتوكول إضافي لاتفاق الضمانات بدأ نفاذه في أوائل عام 2009.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد