In the great majority of cases, Algerian civil courts have awarded custody of the child or children to their mothers. | UN | وتمنح المحاكم المدنية الجزائرية في الغالبية الكبرى من الحالات حضانة الطفل أو الأطفال للأم. |
The custody of the child is given to one of the parents after a social inquiry and taking into account the prime interest of the child. | UN | وتسند حضانة الطفل إلى أحد الوالدين في أعقاب تحريات اجتماعية ومع مراعاة مصلحة الطفل السامية. |
Their guardianship also includes the right to custody of the child and the right to represent the child. | UN | كما أن هذه الوصاية تشمل حق حضانة الطفل والحق في تمثيل الطفل. |
6. On 15 April 2009, the author obtained another -- this time authentic -- divorce decree that granted her custody of the child. | UN | 6- وقد أدى الحصول على حكم بالطلاق، حقيقي هذه المرة، في 15 نيسان/ أبريل 2009، إلى منح صاحبة البلاغ حضانة الطفلة. |
In cases of divorce, custody of the child is granted to one parent or the other in the best interests of the child. | UN | وفي حال الطلاق، يُعهد بحضانة الطفل إلى أحد الأبوين حسب ما تمليه مصلحة الطفل. |
The father shall not travel with the child during the period when the child is not in his custody without the consent of the woman holding custody of the child. | UN | ليس للأب أن يسافر بالولد في مدة حضانته إلا بإذن حاضنته. |
In the event of separation, the judge would grant patria potestad to the parent who had custody of the child. | UN | وفي حالة الانفصال، يمنح القاضي السلطة الأبوية لمن تكون له حضانة الطفل. |
In the absence of statutory provisions, the mother of an illegitimate child has the right to custody of the child on the basis of common law. | UN | وفي حال عدم وجود أحكام قانونية، تتمتع أم الطفل غير الشرعي بحق حضانة الطفل على أساس القانون العام. |
She was told that she and Mr. M. A. had joint custody of the child by default. | UN | وقيل لها إنه من الطبيعي أن تشترك مع السيد م. أ. في حضانة الطفل. |
The State will take custody of the child until the biological parents can be found. Hold on. | Open Subtitles | الولاية ستأخذ حضانة الطفل حتى يتم إيجاد الأبوين البايلوجيين |
Men and women are thus on a perfectly equal footing when it comes to obtaining custody of the child, since it is the child's best interest that enables the court to decide between them. | UN | وواقع الأمر أن الرجل والمرأة يتساويان تماماً عند منحهما حضانة الطفل مع مراعاة مصلحته العليا التي تسمح للقاضي بالاختيار بينهما. |
The decisive criterion is where the child lives. Recipients of the allowance may thus be the child's father if the child lives with him - irrespective of who has custody of the child. | UN | والمعيار المحدد هو أين يقيم الطفل، ولذلك قد يكون الشخص الذي يتلقى العلاوة والد الطفل، إذا كان الطفل يعيش معه، بغض النظر عمن يكون له حق حضانة الطفل. |
Finally, at least one of the persons having custody of the child or having taken the child into care with a view to adoption must be fully liable to pay tax in Denmark. Child allowance | UN | وأخيرا يجب أن يكون واحد من الشخصين اللذين لهما حق حضانة الطفل أو اللذين شملا الطفل برعايتهما بهدف تبنيه، قادرا تماما على دفع الضرائب في الدانمرك. |
In the event of divorce, the mother was given custody of the child until it attained the age of nine. Thereafter, the child could choose to live with either parent. | UN | وفي حالة الطلاق، تعطى الأم حضانة الطفل حتى يبلغ سن التاسعة، وبعدها يمكن للطفل أن يختار العيش مع أي من الوالد أو الوالدة. |
In the months that followed, the husband contacted Dr. Girard seeking information allowing him to gain custody of the child. | UN | وخلال الأشهر التي تلت ذلك، اتصل الزوج بالدكتور جيرار ملتمساً معلومات تتيح له الحصول على حضانة الطفلة. |
Your Honor, as horrible as this may be, it has no bearing on the custody of the child at this time. | Open Subtitles | سيادتك, الامر فضيع لكن هذا ليس له أي تأثير على حضانة الطفلة في هذا الوقت |
She stated that the decree contained no reference to custody of the child and that section 359 of the Civil Code of Guinea therefore applied, by which custody of a child aged over 7 years was automatically granted to the father. | UN | وذكرت أن هذا الحكم لم يتضمن أي إشارة إلى حضانة الطفلة مما يؤدي إلى تطبيق المادة 359 من القانون المدني الغيني التي تنص على منح الوالد تلقائياً حضانة الطفل الذي يتجاوز عمره سبع سنوات. |
In case the spouses are legally separated, additional exemptions may be claimed only by the spouse who has custody of the child or children. | UN | وفي حالة انفصال الزوجين بصورة قانونية، يحق للزوج الذي يحتفظ بحضانة الطفل أو الأطفال فقط أن يطالب بإعفاءات إضافية. |
In the event of separation or divorce, the benefit will, in principle, go to whoever has physical custody of the child. | UN | وفي حالة انفصال الزوجين أو طلاقهما فإن من يحتفظ منهما بحضانة الطفل فعليا هو الذي يتسلم اﻹعانة من حيث المبدأ. |
140. In the event of the parents' divorce, one of the parents is given custody of the child. | UN | ٠٤١- يُعهد بحضانة الطفل في حالة طلاق والديه إلى أحدهما. |
129. Under the terms of article 150 of the Act: " The father does not have the right to travel with the child during the period when the child is not in his custody without the consent of the woman holding custody of the child " . | UN | ٩٢١- وجاء في المادة ٠٥١ منه: " ليس لﻷب أن يسافر بالولد في مدة حضانته إلا بإذن حاضنته " . |