ويكيبيديا

    "danger of being subjected to torture if" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • خطر التعرض للتعذيب إذا
        
    • خطر التعرض للتعذيب إن
        
    • خطر التعرض للتعذيب في حالة
        
    • سيتعرض لخطر التعذيب إذا
        
    • خطر التعرض للتعذيب عند
        
    • لخطر التعذيب لو
        
    • خطر التعرض للتعذيب لو
        
    • لخطر التعذيب إن
        
    • يتعرض للتعذيب إذا
        
    Counsel argues that there were substantial grounds for believing that the complainant would be in danger of being subjected to torture if deported. UN واحتجت المحامية بأن ثمة أسباباً قوية تدعو إلى الاعتقاد بأن مقدم الشكوى سيكون في خطر التعرض للتعذيب إذا تم إبعاده.
    However, the complainants have submitted no evidence to support their claim that they would currently be in danger of being subjected to torture if returned to Libya, following the revolt and change in government. UN غير أن أصحاب الشكوى لم يقدموا أي أدلة لدعم ادعائهم بأنهم سيواجهون حالياً خطر التعرض للتعذيب إذا أعيدوا إلى ليبيا، في أعقاب التمرّد وتغيير الحكومة.
    However, the complainants have submitted no evidence to support their claim that they would currently be in danger of being subjected to torture if returned to Libya, following the revolt and change in government. UN غير أن أصحاب الشكوى لم يقدموا أي أدلة لدعم ادعائهم بأنهم سيواجهون حالياً خطر التعرض للتعذيب إذا أعيدوا إلى ليبيا، في أعقاب التمرّد وتغيير الحكومة.
    Accordingly, it found that, on a balance of all of the factors, substantial grounds existed for believing that the complainants are in danger of being subjected to torture if returned to the Democratic Republic of the Congo. UN وعليه، وجدت اللجنة، على أساس جميع العوامل، أن ثمة أسبابا مادية تدعو إلى الاعتقاد بأن المشتكيتين تواجهان خطر التعرض للتعذيب إن هما أعيدتا إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Should the Committee find this part of the complaint admissible, the State party argues that the existence of substantial grounds for believing that the complainant would be in danger of being subjected to torture if returned to Iraq has not been established. UN وإذا كانت اللجنة ترى أن هذا الجزء من الشكوى مقبول، فإن الدولة الطرف تدفع بأنه لم يتم تأكيد وجود أسباب موضوعية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيكون في خطر التعرض للتعذيب في حالة عودته إلى العراق.
    In the circumstances, the Committee considers that substantial grounds exist for believing that the author would be in danger of being subjected to torture if returned to Iraq. UN وفي هذه الظروف، فإن اللجنة تعتبر أنه توجد أسباب جوهرية للاعتقاد بأن مقدم البلاغ سيتعرض لخطر التعذيب إذا عاد إلى العراق.
    6.3 The Committee must decide, pursuant to article 3, paragraph 1, whether there are substantial grounds for believing that the authors would be in danger of being subjected to torture if returned to Sri Lanka. UN 6-3 ويجب أن تقرر اللجنة، عملاً بالفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية، ما إذا كانت هناك أسباب جوهرية للاعتقاد بأن مقدم البلاغ سيواجه خطر التعرض للتعذيب عند عودته إلى سري لانكا.
    The Committee had noticed that most of the individual communications received under article 22 of the Convention in recent years had concerned cases of persons under an order of expulsion, return or extradition who alleged that they would have been in danger of being subjected to torture if they were expelled, returned or extradited. UN ولاحظت اللجنة أن معظم البلاغات الفردية التي وردت في السنوات الأخيرة، بموجب المادة 22 من الاتفاقية، تتصل تعلقت بقضايا أشخاص تلقوا أوامر بالترحيل أو الإعادة القسرية أو التسليم، وادعوا أنهم كانوا سيتعرضون لخطر التعذيب لو تم ترحيلهم أو إعادتهم أو تسليمهم.
    For the above reasons, the Committee considers that substantial grounds exist for believing that the complainants would be in danger of being subjected to torture if returned to Rwanda. UN وللأسباب الواردة أعلاه، ترى اللجنة أن ثمة أسساً جوهرية للاعتقاد بأن صاحبي البلاغ سيواجهان خطر التعرض للتعذيب إذا أعيدا إلى رواندا.
    For the above reasons, the Committee considers that substantial grounds exist for believing that the complainants would be in danger of being subjected to torture if returned to Rwanda. UN وللأسباب الواردة أعلاه، ترى اللجنة أن ثمة أسساً جوهرية للاعتقاد بأن صاحبي البلاغ سيواجهان خطر التعرض للتعذيب إذا أعيدا إلى رواندا.
    7. In accordance with article 3, paragraph 1, of the Convention, the Committee must decide whether there are substantial grounds for believing that the complainant would be in danger of being subjected to torture if she returned to Venezuela. UN 7- ويجب على اللجنة، وفقاً للفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية، أن تقرر ما إذا كانت توجد أسباب قوية تدعو إلى الاعتقاد بأن مقدمة الشكوى ستكون في خطر التعرض للتعذيب إذا أعيدت إلى فنزويلا.
    While reiterating the Swedish Immigration authorities' reasoning, it is the State party's opinion that Mr. Karoui has not been able to substantiate his claim that he would be in danger of being subjected to torture if returned to Tunisia. UN وعلى حين أن الدولة الطرف تعيد تأكيد الأسباب التي استندت إليها سلطات الهجرة السويدية، فإنها ترى أن السيد قروي لم يتمكن من إثبات ادعائه بأنه سيكون في خطر التعرض للتعذيب إذا أعيد إلى تونس.
    8. In accordance with article 3, paragraph 1, of the Convention, the Committee has to determine whether there are substantial grounds for believing that he would be in danger of being subjected to torture if returned to Tunisia. UN 8- ووفقاً للفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية، يتعين على اللجنة أن تقرر ما إذا كانت هناك أسباب قوية تدعو للاعتقاد بأن مقدم الشكوى سيكون في خطر التعرض للتعذيب إذا أعيد إلى تونس.
    Also, the probability that the author was tortured between 1981 and 1985 does not justify the conclusion that substantial grounds exist that he will be in danger of being subjected to torture if returned to Turkey today. UN كذلك فإن احتمال أن يكون مقدم البلاغ قد تعرض للتعذيب فيما بين عامي ١٩٨١ و ١٩٨٥ لا يُبرر الاستنتاج بوجود أسباب جوهرية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيكون في خطر التعرض للتعذيب إذا عاد إلى تركيا اليوم.
    In order to determine whether, at the time of removal, there were substantial reasons for believing that the complainant would be in danger of being subjected to torture if he was returned to India, the Committee must take into account all relevant considerations, including the existence of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights. UN ولكي تقرر اللجنة إن كانت هناك أسباب جدية تدعو إلى الاعتقاد وقت إبعاده بأنه سيكون في خطر التعرض للتعذيب إذا تم ترحيله إلى الهند، فإن عليها أن تراعي جميع الاعتبارات، بما في ذلك وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة والصارخة والجماعية لحقوق الإنسان.
    6.3 In assessing whether there are substantial grounds for believing that the complainant would be in danger of being subjected to torture if returned to the Democratic Republic of the Congo, the Committee must take account of all relevant considerations, including the existence of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights. UN 6-3 وعند تقدير اللجنة إن كانت هناك أسباب جوهرية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى قد يواجه خطر التعرض للتعذيب إذا أعيد إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية، فإنه يجب أن تأخذ في حسبانها جميع الاعتبارات ذات الصلة، بما في ذلك وجود نمط ثابت لانتهاكات جسيمة أو صارخة أو جماعية لحقوق الإنسان.
    In order to determine whether, at the time of removal, there were substantial reasons for believing that the complainant would be in danger of being subjected to torture if he was returned to India, the Committee must take into account all relevant considerations, including the existence of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights. UN ولكي تقرر اللجنة إن كانت هناك أسباب جدية تدعو إلى الاعتقاد وقت إبعاده بأنه سيكون في خطر التعرض للتعذيب إذا تم ترحيله إلى الهند، فإن عليها أن تراعي جميع الاعتبارات، بما في ذلك وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة والصارخة والجماعية لحقوق الإنسان.
    Accordingly, it found that, on a balance of all of the factors, substantial grounds existed for believing that the complainants are in danger of being subjected to torture if returned to the Democratic Republic of the Congo. UN وعليه، وجدت اللجنة، على أساس جميع العوامل، أن ثمة أسبابا مادية تدعو إلى الاعتقاد بأن المشتكيتين تواجهان خطر التعرض للتعذيب إن هما أعيدتا إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    3.1 The complainant claims that his deportation from Switzerland to the Democratic Republic of the Congo, which has signed an agreement with Switzerland on the readmission of refused asylum seekers, would constitute a violation of article 3, paragraph 1, of the Convention as there are substantial grounds for believing that he would be in danger of being subjected to torture if returned. UN 3-1 يدعي صاحب الشكوى أن ترحيله من سويسرا إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية، التي وقعت اتفاقاً مع سويسرا بشأن إعادة قبول طالبي اللجوء الذين تُرفَض طلباتهم، سيشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية لأنه توجد أسباب جوهرية للاعتقاد بأنه سيواجه خطر التعرض للتعذيب إن أعيد.
    Should the Committee find this part of the complaint admissible, the State party argues that the existence of substantial grounds for believing that the complainant would be in danger of being subjected to torture if returned to Iraq has not been established. UN وإذا كانت اللجنة ترى أن هذا الجزء من الشكوى مقبول، فإن الدولة الطرف تدفع بأنه لم يتم تأكيد وجود أسباب موضوعية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيكون في خطر التعرض للتعذيب في حالة عودته إلى العراق.
    6.8 In the circumstances, the Committee considers that substantial grounds exist for believing that the author would be in danger of being subjected to torture if returned to Turkey. UN ٦-٨ وفي هذه الظروف، ترى اللجنة أن هناك أسبابا جوهرية للاعتقاد أن مقدم البلاغ سيتعرض لخطر التعذيب إذا أعيد إلى تركيا.
    6.7 In the circumstances, the Committee considers that substantial grounds exist for believing that the author would be in danger of being subjected to torture if returned to Iran. UN ٦-٧ وفي هذه الظروف، ترى اللجنة أن هناك أسبابا حقيقية تدعو للاعتقاد بأن مقدم البلاغ سيواجه خطر التعرض للتعذيب عند عودته إلى إيران.
    The Committee had noticed that most of the individual communications received under article 22 of the Convention in recent years had concerned cases of persons under an order of expulsion, return or extradition who alleged that they would have been in danger of being subjected to torture if they were expelled, returned or extradited. UN ولاحظت اللجنة أن معظم البلاغات الفردية التي وردت في السنوات الأخيرة، بموجب المادة 22 من الاتفاقية، تعلقت بقضايا أشخاص تلقوا أوامر بالترحيل أو الإعادة أو التسليم، وادعوا أنهم قد كانوا سيتعرضون لخطر التعذيب لو تم ترحيلهم أو إعادتهم أو تسليمهم.
    6.9 In the light of the above the Committee considers that substantial grounds exist for believing that the author would be in danger of being subjected to torture if returned to Somalia. UN ٦-٩ وعلى ضوء ما تقدم، فإن اللجنة ترى أن هناك أسبابا جوهرية للاعتقاد بأن مقدم البلاغ سيكون في خطر التعرض للتعذيب لو رحﱢل إلى الصومال.
    Therefore, the complainant uses the Committee only as an appellate body, to obtain a renewed assessment of his claim, since the Danish immigration authorities have already assessed whether there are substantial grounds for believing that he would be in danger of being subjected to torture if returned to India. UN وبناءً عليه، لا يلجأ المدعي إلى اللجنة إلاَّ بصفتها هيئة استئنافية بغرض الحصول على تقييم جديد لشكواه، إذ إن سلطات الهجرة الدانمركية قيّمت من قبل ما يوجد من مبررات موضوعية تدعو إلى الاعتقاد بأن المدعي سيتعرض لخطر التعذيب إن عاد إلى الهند.
    6.3 In order to determine whether there are substantial grounds for believing that the complainant would be in danger of being subjected to torture if returned to Bangladesh, the Committee must take account of all relevant considerations, in accordance with article 3, paragraph 2, including the existence of a pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights. UN 6-3 ولكي تبت اللجنة فيما إذا كانت هناك أسباب جوهرية تحمل على الاعتقاد بأن صاحب الشكوى قد يتعرض للتعذيب إذا أعيد إلى بنغلاديش، يجب عليها أن تأخذ في الحسبان جميع الاعتبارات ذات الصلة، وفقاً للفقرة 2 من المادة 3، بما في ذلك وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد