ويكيبيديا

    "date of separation" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • تاريخ انتهاء خدمة
        
    • تاريخ انتهاء الخدمة
        
    • تاريخ إنهاء الخدمة
        
    • تاريخ انفصال الأب
        
    • تاريخ الفصل
        
    • تاريخ انتهاء خدمته
        
    However, when both spouses are staff members and the spouse who separates first is entitled to the repatriation grant, the claim for payment of the grant by that spouse shall be considered receivable if made within two years of the date of separation of the other spouse. UN بيد أنه إذا كان كل من الزوجين موظفا وكان للزوج الذي تنتهي خدمته أولا الحق في الحصول على منحة الإعادة إلى الوطن، اعتبر طلبه لصرف المنحة مقبولا متى قدم في غضون عامين من تاريخ انتهاء خدمة الزوج الآخر.
    However, when both husband and wife are staff members and the spouse who separates first is entitled to repatriation grant, the claim for payment of the grant by that spouse shall be considered receivable if made within two years of the date of separation of the other spouse. UN بيد أنه إذا كان كل من الزوجين موظفا وكان للزوج الذي تنتهي خدمته أولا الحق في الحصول على منحة اﻹعادة إلى الوطن، اعتبر طلبه لصرف المنحة مقبولا متى قدم في غضون عامين من تاريخ انتهاء خدمة الزوج اﻵخر.
    However, when both spouses are staff members and the spouse who separates first is entitled to the repatriation grant, the claim for payment of the grant by that spouse shall be considered receivable if made within two years of the date of separation of the other spouse. UN بيد أنه إذا كان كل من الزوجين موظفا وكان للزوج الذي تنتهي خدمته أولا الحق في الحصول على منحة الإعادة إلى الوطن، اعتبر طلبه لصرف المنحة مقبولا متى قدم في غضون عامين من تاريخ انتهاء خدمة الزوج الآخر.
    12 months' net base salary as at the date of separation UN دفع مقابل 12 شهرا من المرتب الأساسي الصافي في تاريخ انتهاء الخدمة
    ∙ Authorization of travel after separation up to six months after the date of separation. UN ● اﻹذن بالسفر بعد انتهاء الخدمــة لمــدة تصل إلى ستة أشهر بعد تاريخ انتهاء الخدمة.
    Six months' net base salary as at date of separation UN دفع مقابل ستة أشهر من المرتب الأساسي الصافي في تاريخ إنهاء الخدمة
    Article 43 of that Code states that " the child is affiliated to its father if it is born in the 10 months following the date of separation or death " . UN وتنص المادة 43 من ذلك القانون على أن " الطفل ينتسب إلى أبيه إذا ولد في غضون الأشهر العشرة التي تعقب تاريخ انفصال الأب عن الزوجة أو تاريخ وفاته " .
    The flexibility will enable the International Criminal Tribunal for Rwanda to arrange for unaccompanied shipment or pay the relocation grant offered as an option to unaccompanied shipment, and to arrange for repatriation travel of eligible family members, in advance of the date of separation of staff whose post will be abolished. UN ستمكّن هذه المرونة المحكمة الجنائية الدولية لرواندا من اتخاذ الترتيبات اللازمة لشحن الأمتعة غير المصحوبة أو تقديم منحة النقل التي تُعرض كبديل لشحن الأمتعة غير المصحوبة، ومن اتخاذ الترتيبات اللازمة لسفر الإعادة إلى الوطن لأفراد الأسرة المستحقين قبل تاريخ انتهاء خدمة الموظف الذي ستُلغى وظيفته.
    However, when both spouses are staff members and the spouse who separates first is entitled to the repatriation grant, the claim for payment of the grant by that spouse shall be considered receivable if made within two years of the date of separation of the other spouse. UN بيد أنه إذا كان كل من الزوجين موظفا وكان للزوج الذي تنتهي خدمته أولا الحق في الحصول على منحة الإعادة إلى الوطن، اعتبر طلبه لصرف المنحة مقبولا متى قدم في غضون عامين من تاريخ انتهاء خدمة الزوج الآخر.
    However, when both husband and wife are employed by the Organization and the spouse who separates first is entitled to repatriation grant, the claim for payment of the grant by that spouse shall be considered receivable if made within two years of the date of separation of the other spouse. UN بيد أنه إذا كان كل من الزوجين يعمل في المنظمة وكان للزوج الذي تنتهي خدمته أولا الحق في الحصول على منحة اﻹعادة إلى الوطن، اعتبر طلبه لصرف المنحة مقبولا متى قدم في غضون عامين من تاريخ انتهاء خدمة الزوج اﻵخر.
    However, when both husband and wife are employed by the Organization and the spouse who separates first is entitled to the repatriation grant, the claim for payment of the grant by that spouse shall be considered receivable if made within two years of the date of separation of the other spouse. UN بيد أنه إذا كان كل من الزوجين موظفا لدى المنظمة وكان للزوج تنتهي خدمته أولا الحق في الحصول على منحة الإعادة إلى الوطن، يعتبر طلبه لصرف المنحة مقبولا متى قدم في غضون عامين من تاريخ انتهاء خدمة الزوج الآخر.
    However, when both husband and wife are staff members and the spouse who separates first is entitled to the repatriation grant, the claim for payment of the grant by that spouse shall be considered receivable if made within two years of the date of separation of the other spouse. UN بيد أنه إذا كان كل من الزوج والزوجة موظفا ويستحق الزوج الذي تنتهي خدمته قبل الآخر منحة إعادة إلى الوطن، فإن مطالبة ذلك الزوج بدفع المنحة تعتبر مقبولة إذا قدمت في غضون سنتين من تاريخ انتهاء خدمة الزوج الآخر.
    However, when both spouses are staff members and the spouse who separates first is entitled to the repatriation grant, the claim for payment of the grant by that spouse shall be considered receivable if made within two years of the date of separation of the other spouse. UN بيد أنه إذا كان كل من الزوجين موظفا وكان للزوج الذي تنتهي خدمته أولا الحق في الحصول على منحة الإعادة إلى الوطن، اعتبر طلبه لصرف المنحة مقبولا متى قدم في غضون عامين من تاريخ انتهاء خدمة الزوج الآخر. المادة الرابعة
    However, in the present case the marital status of the appellant was clear on the date of separation. UN ولكن في هذه القضية، فإن الوضع العائلي لمقدمة الطعن واضح في تاريخ انتهاء الخدمة.
    13. Staff rule 107.4, Loss of entitlement to return transportation, is amended to extend the time limit within which return travel must commence from six months to two years after the date of separation. UN ١٣ - وعُدلت القاعدة ١٠٧/٤، سقوط حق الموظف في مصاريف رحلة اﻹياب، بتمديد الفترة التي يجب أن تبدأ أثناءها رحلة اﻹياب من ستة أشهر إلى سنتين من تاريخ انتهاء الخدمة.
    It was noted that the fairness of this provision might be questioned, particularly if the Regulations were modified to provide benefits for former spouses or for spouses married after the date of separation. UN وأشير إلى أن مدى إنصاف هذا الحكم قد يكون موضع تساؤل، ولا سيما إذا عدل النظام اﻷساسي بغرض النص على دفع الاستحقاقات لﻷزواج السابقين أو اﻷزواج الذين تزوجوا بعد تاريخ انتهاء الخدمة.
    Consequently, the `notional dollar base amount'is established on the basis of the final average remuneration adjusted by the United States CPI on the date of separation. UN وبالتالي، يتم تحديد " المبلغ الأساسي الدولاري الإسمي " على أساس متوسط الأجر النهائي، معدلا وفقا للرقم القياسي لأسعار الاستهلاك في الولايات المتحدة في تاريخ انتهاء الخدمة.
    4. Rule 107.4, Loss of entitlement to return transportation, is amended to extend the time limit within which return travel must commence from six months to two years after the date of separation. UN ٤ - يتم تعديل القاعدة ١٠٧/٤ وعنوانها " سقوط حق الموظف في مصاريف رحلة اﻹياب " بتمديد الفترة التي يجب أن تبدأ أثناءها رحلة اﻹياب من ستة أشهر إلى سنتين من تاريخ انتهاء الخدمة.
    6. Rule 207.24, Loss of entitlement to travel expenses and unaccompanied shipment, is amended to extend the time limit within which return travel and shipment must commence from six months to two years after the date of separation. English Page UN ٦ - يتم تعديل القاعدة ٢٠٧/٢٤ وعنوانها " سقوط حق الموظف في مصاريف السفر والشحنات غير المصحوبة " بتمديد الفترة التي يجب أن تبدأ أثناءها رحلة العودة والشحن من ستة أشهر إلى سنتين من تاريخ انتهاء الخدمة.
    Three months' net base salary as at date of separation UN دفع مقابل ثلاثة أشهر من المرتب الأساسي الصافي في تاريخ إنهاء الخدمة
    (1) Reinstatement; (2) payment of salaries and entitlements from the date of summary dismissal to the date of judgement, with interest; (3) two months' net base salary compensation for breach of due process; (4) two years' net base salary as at date of separation, in lieu of reinstatement UN (1) الإعادة للعمل؛ (2) دفع المرتبات والاستحقاقات من تاريخ الفصل بإجراءات موجزة حتى تاريخ الحكم، مع الفائدة؛ (3) دفع مقابل سنتين من المرتب الأساسي الصافي في تاريخ إنهاء الخدمة بدلا من الإعادة للعمل؛
    Article 43 of that Code states that " the child is affiliated to its father if it is born in the 10 months following the date of separation or death " . UN وتنص المادة 43 من ذلك القانون على أن " الطفل ينتسب إلى أبيه إذا ولد في غضون الأشهر العشرة التي تعقب تاريخ انفصال الأب عن الزوجة أو تاريخ وفاته " .
    (i) Reinstatement or 2 years' NBS; (ii) lost earnings from date of separation UN ' 1` الإعادة إلى الوظيفة أو دفع المرتب الأساسي الصافي لمدة سنتين؛ ' 2` الإيرادات الضائعة منذ تاريخ الفصل
    " A widow's benefit shall, ... be payable to the surviving female spouse of a participant who was entitled to a retirement, early retirement, deferred retirement or disability benefit at the date of his death, or who died in service, if she was married to him at the date of his death in service or, if he was separated prior to his death, she was married to him at the date of separation and remained married to him until his death. " UN " يدفع استحقاق اﻷرملة... إلى زوجة المشترك الذي كان يحق له استحقاق تقاعدي أو استحقاق تقاعد مؤجل أو استحقاق عجز في تاريخ وفاته أو المشترك الذي يتوفى أثناء الخدمة إذا كانت متزوجة منه في تاريخ وفاته أثناء الخدمة أو كانت قد انتهت خدمته قبل وفاته وكانت متزوجة منه في تاريخ انتهاء خدمته أو إنهاء خدمته وظلت زوجة له حتى وفاته " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد