ويكيبيديا

    "de facto control" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • السيطرة الفعلية
        
    • للسيطرة الفعلية
        
    • السيطرة الواقعية
        
    • سيطرة فعلية
        
    • تسيطر بحكم الأمر الواقع
        
    • بحكم الواقع لسيطرة
        
    • سيطرة بحكم الواقع
        
    • بحكم الواقع على
        
    • لسيطرتها الفعلية
        
    • تسيطر فعليا
        
    • بالسيطرة الفعلية
        
    Israel holds Hamas fully responsible for all attacks emanating from Gaza, where it remains in de facto control. UN وإسرائيل تحمّل حماس كامل المسؤولية عن جميع الهجمات التي تُشن انطلاقاً من غزة، التي تظل تحت السيطرة الفعلية لحماس.
    UNSMIS has also observed that significant parts of some cities appear to be under the de facto control of opposition elements. UN وتلاحظ أيضا البعثة أن أجزاء كبيرة من بعض المدن تقع فيما يبدو تحت السيطرة الفعلية لعناصر المعارضة.
    The 2014 security crisis has been the source of further deterioration in the relationship between Baghdad and Erbil, with the Kurdistan regional government, through its security forces, taking de facto control of oil-rich disputed internal boundary areas, including Kirkuk. UN وكانت أزمة عام 2014 الأمنية سبباً في حدوث مزيد من التدهور في العلاقات بين بغداد وإربيل، حيث تولت حكومة إقليم كردستان السيطرة الفعلية على مناطق الحدود الداخلية المتنازع عليها الغنية بالنفط، بما في ذلك كركوك.
    37. In the northern part of the country, which is under de facto control of the Forces nouvelles, reported instances of human rights abuses have also included acts of extortion, arbitrary tax collection, forceful abduction and summary execution. UN 37 - وفي الجزء الشمالي من البلد، الخاضع للسيطرة الفعلية للقوات الجديدة، أبلغ عن وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان من بينها حالات ابتزاز، وتحصيل ضرائب بشكل تعسفي، وعمليات اختطاف بالقوة، والإعدام بإجراءات موجزة.
    Benefits accrued by de facto control of borders UN بـــاء - المنافع المتأتية عن السيطرة الواقعية على الحدود
    This meant that the Government did not have de facto control over the rural areas, which was where the rebels were based. UN وكان معنى ذلك أن الحكومة لا تملك سيطرة فعلية على المناطق الريفية، وهي المناطق التي يتمركز فيها المتمردون.
    (c) The conflicts between the Hema and the Lendu ethnic groups in Orientale Province, where thousands of Congolese have already been killed and where Uganda, in de facto control of the area, is responsible for upholding respect for human rights; UN (ج) النزاعات بين الفئتين الإثنيتين الهيما والليندو في مقاطعة أورينتال حيث قتل بالفعل آلاف الكونغوليين وحيث تقع المسؤولية عن المحافظة على احترام حقوق الإنسان على أوغندا التي تسيطر بحكم الأمر الواقع على المنطقة؛
    Minorities living in the KRG region, and disputed areas under the de facto control of the Kurdish security forces, report wide-spread discrimination in access to employment and public services. UN وتفيد الأقليات التي تعيش في منطقة إقليم كردستان والمناطق المتنازع عليها الخاضعة بحكم الواقع لسيطرة القوات الأمنية الكردية، بتعرضها للتمييز على نطاق واسع في الوصول إلى العمل والخدمات العامة.
    Further, the permanent presence of paramilitary infrastructures belonging to the Popular Front for the Liberation of Palestine-General Command and Fatah al-Intifada, which straddle the border, gives such groups de facto control of parts of the border. UN كذلك، فإن الوجود الدائم للبنية الأساسية شبه العسكرية التابعة للجبهة الشعبية لتحرير فلسطين - القيادة العامة ولحركة فتح الانتفاضة، التي تمتد على جانبي الحدود، يعطي لهاتين الجماعتين سيطرة بحكم الواقع على أجزاء من الحدود.
    Under such circumstances, the Government of Georgia was denied de facto control over its regions, and the overall responsibility for the security situation rested solely with the State exercising effective control. UN وفي ظل هذه الظروف، فإن حكومة جورجيا محرومة من السيطرة بحكم الواقع على مناطقها، لذا فإن المسؤولية العامة عن الحالة الأمنية لا تقع إلا على عاتق الدولة التي تمارس السيطرة الفعلية.
    Until the de facto control shifts to the Government, these actors should be held accountable for the proper safeguarding of stocks under their control. UN وإلى حين انتقال السيطرة الفعلية إلى الحكومة، ينبغي إخضاع هذه الجهات للمساءلة عن الحفاظ بالشكل المناسب على المستودعات الواقعة تحت سيطرتها.
    The Mission noted that the Government of Yemen had lost effective control of parts of the country and the major cities, where armed opponents appear to have de facto control. UN ولاحظت البعثة أن الحكومة اليمنية قد فقدت السيطرة الفعلية على أجزاء من البلد وعلى المدن الكبرى، حيث يبدو أن المعارضين المسلحين يملكون السلطة الفعلية.
    The Mission noted that the Yemeni Government has lost effective control of parts of the country and the major cities, where armed opponents appear to have de facto control. UN 76- ولاحظت البعثة أن الحكومة اليمنية فقدت السيطرة الفعلية على أجزاء من البلد وعلى المدن الكبرى، حيث يبدو أن المعارضين المسلحين يسيطرون على الوضع بحكم الواقع.
    Israel holds the Hamas terrorist organization fully responsible for all attacks emanating from Gaza, where it remains in de facto control. UN إن إسرائيل تحمّل المنظمة الإرهابية حماس كامل المسؤولية عن كل الهجمات التي تُشن انطلاقاً من غزة، التي تظل تحت السيطرة الفعلية لحماس.
    Outside a situation where one person is under the de facto control of another, the prohibition of CIDT is subject to the proportionality principle, which is a precondition for assessing its scope of application. UN وفي الحالات التي لا يكون فيها الشخص تحت السيطرة الفعلية لشخص آخر، يخضع حظر المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة لمبدأ التناسب الذي يشكل شرطاً لازما لتحديد نطاق تطبيق الحظر.
    This spoiler network has been used as a proxy by the Federal Government of Somalia to build up the Government's military clout in Kismaayo, in a bid to counteract the de facto control of the city by Ras Kamboni militia, which has occupied Kismaayo under the tutelage of the Kenya Defence Forces (KDF) since they jointly " liberated " the city from Al-Shabaab forces in September 2012. UN وقد استخدمت الحكومة الاتحادية الصومالية شبكة المفسدين هذه كعميل لبناء قوتها العسكرية في كيسمايو في محاولة للتصدي للسيطرة الفعلية ميليشيا رأسكمبوني التي احتلّت كيسمايو تحت وصاية قوات الدفاع الكينية منذ أن ' حرّرت` معًا المدينة من قوات حركة الشباب في أيلول/سبتمبر 2012.
    B. Benefits accrued by de facto control of borders UN باء - المنافع المتأتية عن السيطرة الواقعية على الحدود
    Prior to Soviet domination, Azerbaijan was not a de jure State, nor did it exert de facto control over the territories it laid claim to. UN وقبل السيادة السوفياتية، لم تكن أذربيجان دولة بحك القانون، كما أنها لم تكن تمارس سيطرة فعلية على الأقاليم التي تدعيها.
    (c) The conflicts between the Hema and the Lendu ethnic groups in Orientale Province, where thousands of Congolese have already been killed and where Uganda, in de facto control of the area, is responsible for upholding respect for human rights; UN (ج) النزاعات بين المجموعتين العرقيتين الهيما والليندو في المقاطعة الشرقية حيث لقي آلاف الكونغوليين مصرعهم وحيث تقع المسؤولية عن المحافظة على احترام حقوق الإنسان على أوغندا التي تسيطر بحكم الأمر الواقع على المنطقة؛
    Cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, on the other hand, means the infliction of pain or suffering without purpose or intention and outside a situation where a person is under the de facto control of another. UN وأما المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة فهي تعني إيقاع ألم أو معاناة دون غرض أو قصد، وخارج أي موقف يكون فيه شخص ما خاضعاً بحكم الواقع لسيطرة شخص آخر.
    41. Also of continuing concern are the heavily armed military positions maintained by the Popular Front for the Liberation of Palestine-General Command and Fatah al-Intifada along the same border. Their existence poses a direct and continuing challenge to the sovereignty of the Lebanese State inasmuch as it affords both groups de facto control of a stretch of the Lebanese border with the Syrian Arab Republic. UN 41 - ومما لا يزال يثير القلق أيضا المواقع العسكرية المدججة بالسلاح التي تحتفظ بها الجبهة الشعبية لتحرير فلسطين - القيادة العامة وفتح الانتفاضة على طول الحدود نفسها.ويشكل وجودها تحديا مباشرا ومستمرا لسيادة الدولة اللبنانية نظرا لأنها تعطي الجماعتين سيطرة بحكم الواقع على شريط من الحدود اللبنانية مع الجمهورية العربية السورية.
    Rather, the level of violence appears to be manipulated by those who, de facto, control the situation in Burundi. UN بل ان مستوى العنف، فيما يبدو، يتلاعب فيه أولئك الذين يسيطرون بحكم الواقع على الحالة في بوروندي.
    However, the Special Rapporteur makes the case that the international community increasingly requires non-State actors engaged in armed conflicts to promote and protect human rights in the areas over which they exercise de facto control. UN بيد أنها تشير إلى أن المجتمع الدولي يطالب بلا هوادة الجهات الفاعلة من غير الدول المتورطة في النزاعات المسلحة بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في المناطق الخاضعة لسيطرتها الفعلية.
    Israel holds the Hamas terrorist organization -- which remains in de facto control of the Gaza Strip -- fully responsible for all attacks emanating from the area that it controls. UN وتحمِّل إسرائيل منظمة حماس الإرهابية - التي لا تزال تسيطر فعليا على قطاع غزة - كامل المسؤولية عن جميع الهجمات التي تنطلق من المنطقة التي تسيطر عليها.
    Israel holds the Hamas terrorist organization fully responsible for all attacks emanating from Gaza, where it remains in de facto control. UN وتُحمِّل إسرائيل منظمة حماس الإرهابية المسؤولية كاملة عن جميع الهجمات المنفَّذَة من غزة حيث لا تزال تحتفظ بالسيطرة الفعلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد