He cautioned the Commission against drafting provisions de lege ferenda and recommended that it should restrict itself to codifying existing law. | UN | وحذر اللجنة من صياغة أحكام بحكم القانون المنشود وأوصى بأن تقتصر على تدوين القانون القائم. |
This topic is not one for developing rules de lege ferenda. | UN | فهذا موضوع غير مناسب لتطوير قواعد بحكم القانون المنشود. |
Nonetheless, if a representative of a State other than those mentioned paid an official visit to another State, that individual should be able to claim de lege lata functional immunity. | UN | إلا أنه إذا قام ممثل دولة من غير الأشخاص المذكورين بزيارة رسمية إلى دولة أخرى، ينبغي أن يكون بإمكان ذلك الشخص المطالبة بالحصانة الوظيفية بحكم القانون النافذ. |
Even as a rule de lege ferenda, the inclusion of a " right of return " in some cases seemed to be too broadly framed. | UN | ويبدو أن ' ' حق العودة`` قد أدرج في بعض الحالات على نحو فضفاض إلى حد كبير، حتى كقاعدة بحكم القانون المنشود. |
The article dealt with diplomatic protection of stateless persons or refugees by the State of residence, and, in the view of the Special Rapporteur, was de lege ferenda. | UN | وقد تناولت المادة الحماية الدبلوماسية للأشخاص عديمي الجنسية أو اللاجئين من قبل دولة الإقامة وهي، في رأي المقرر الخاص، على سبيل القانون المنشود. |
A rule to that effect should not be created de lege ferenda. | UN | ولا ينبغي إيجاد قاعدة لهذا الغرض بحكم القانون المنشود. |
If the model law approach were to be adopted, it would be useful for the commentaries, to the extent possible, to be expanded in order for States to conclude more readily when they are dealing with statements de lege lata and when not. | UN | وإذا ما تقرر اﻷخذ بنهج القانون النموذجي، فسيكون من المفيد توسيع نطاق التعليقات، قدر اﻹمكان، كيما يصبح من اﻷيسر على الدول أن تتبين ما إذا كانت تعالج بيانات بحكم القانون القائم أم لا. |
Equally controversial was the question of whether treatment de lege ferenda, as suggested by the Special Rapporteur regarding the current formulation of the provisions on readmission and appeal procedures, was suitable. | UN | وتجسد ذلك إشكالية تتمثل فيما إذا كانت المعاملة بحكم القانون المنشود، حسبما اقترح المقرر الخاص بصدد الصيغة الراهنة للأحكام المتعلقة بالدخول مرة أخرى وبإجراءات الطعن، معالجة مناسبة أم غير مناسبة. |
97. The formulation of new rules de lege ferenda required an exceptionally balanced approach. | UN | 97 - وانتقل إلى نقطة أخرى فقال إن صياغة قواعد جديدة بحكم القانون المنشود يحتاج إلى اتباع نهج متوازن بشكل استثنائي. |
His delegation was of the view that de lege lata, crimes that violated international treaties or international customary law gave rise to exclusion from immunity ratione materiae. | UN | وأضاف أن وفــده يـــرى أن الجرائم التي تنتهــك المعاهـــدات الدولية أو القانون العرفي الدولي تفسح، بحكم القانون الساري، مجالا للاستثناء من الحصانة الموضوعية. |
Disasters were exceptional events, but that did not warrant departing from the body of rules which already existed, de lege lata, for providing relief and assistance to victims. | UN | واعتبر أن الكوارث تُعدّ أحداثا استثنائية، ولكن ذلك لا يبرر الخروج عن مجموعة القواعد الموجودة بالفعل، بحكم القانون القائم، لتقديم الإغاثة والمساعدة للضحايا. |
Those members had maintained that, while the Commission should, as always, consider the possibility of making proposals de lege ferenda, it should do so on the basis of a careful and full analysis of the lex lata and the policy considerations underpinning it. | UN | وقد أكد هؤلاء الأعضاء على أنه، وإن ينبغي للجنة، دائما وأبدا، أن تنظر في إمكانية تقديم اقتراحات بحكم القانون الواجب التطبيق، فإن عليها أن تفعل ذلك استنادا إلى تحليل دقيق وواف للقانون القائم المطبق وإلى اعتبارات السياسة العامة التي يستند إليها هذا القانون. |
Nor would such a rule be either practical or desirable de lege ferenda. It would force the victim State to have recourse to one particular method of dispute settlement; it might be inconsistent with Article 33 of the Charter of the United Nations; and it might encourage States to break their obligations in order to force another State to negotiate. | UN | ولن يكون هذا الحكم عمليا أو مستصوبا بحكم القانون الواجب التطبيق، وإنما يجبر الدولة الضحية على اللجوء إلى طريقة محددة واحدة لتسوية النزاع وقد لا يكون متفقا مع المادة 33 من ميثاق الأمم المتحدة، وربما شجع الدول على الإخلال بالتزاماتها لإجبار دولة أخرى على التفاوض. |
Under the Vienna Convention on Diplomatic Relations, diplomatic staff and administrative and technical staff of diplomatic missions enjoyed de lege lata personal immunity from the criminal jurisdiction of the receiving State. | UN | وبموجب اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية يكون الموظفون الدبلوماسيون والموظفون الاداريون والفنيون العاملون في البعثات الدبلوماسية بحكم القانون النافذ متمتعين بالحصانة الشخصية من ولاية القضاء الجنائي للدولة المستقبلة. |
As for future work on the topic, he shared the doubts expressed by some members of the Commission about the advisability of elaborating draft articles which might then be incorporated into a convention, because the topic was not suitable for the development of rules de lege ferenda. | UN | وبالنسبة للعمل مستقبلا فيما يتعلق بهذا الموضوع، قال إن لديه نفس الشكوك التي أعرب عنها بعض أعضاء اللجنة بشأن استصواب صوغ مشاريع مواد يمكن إدراجها بعدئذ في اتفاقية، لأن الموضوع ليس مناسبا لوضع قواعد بحكم القانون المنشود. |
It was already an enormous challenge to collect and analyse existing practice in order to elucidate lex lata, so it would be wise for the Commission to refrain from developing new rules de lege ferenda which could only be highly controversial. | UN | ويمثل جمع وتحليل الممارسة القائمة من أجل توضيح القانون الساري تحديا هائلا بالفعل، ولذلك سيكون من الحكمة بالنسبة للجنة أن تمتنع عن وضع قواعد جديدة بحكم القانون المنشود لا يمكن لها إلا أن تكون مثارا للجدل. |
We have therefore thought it appropriate also to consider whether the development of a dual classification of internationally wrongful acts into international crimes and international delicts is desirable de lege ferenda as opposed to lex lata. | UN | ولهذا نرى أن من المناسب أيضا النظر فيما إذا كان من المستصوب وضع تصنيف مزدوج لﻷفعال غير المشروعة دوليا في عداد الجنايات الدولية والجنح الدولية " بحكم القانون المنشود " أو " بحكم القانون النافذ " . |
a We nevertheless doubt whether there would be universal agreement that such conduct is prohibited in all circumstances and therefore approach the matter as a proposal de lege ferenda. | UN | ولكن يساورنا الشك فيما إذا كان هناك اتفاق عام على حظر هذا السلوك " في جميع الظروف " ، وبالتالي معالجة المسألة كاقتراح لسن قانون جديد، أي " بحكم القانون المنشود " . |
As he indicates above, the Special Rapporteur is firmly of the view that, de lege lata, a State or an international organization is not at all obliged to give the reasons for its objection to a reservation. | UN | كما ذكر أعلاه()، إن المقرر الخاص على قناعة راسخة بأن الدولة أو المنظمة الدولية غير ملزمة إطلاقا، بحكم القانون القائم، بتبرير الأسباب التي دفعتها إلى إبداء الاعتراض أو التحفظ. |
16. In view of the " remaining jurisdiction and control " according to article VIII of the Outer Space Treaty, the general back-up solution de lege ferenda should be the registration to be effected by the State of the first operator who at the same time was the first economic user of the satellite. | UN | 16- ونظرا لمبدأ " الاحتفاظ بالولاية والمراقبة " ، حسبما جاء في المادة الثامنة من اتفاقية الفضاء الخارجي، ينبغي أن يكون الحلّ الاحتياطي العام ، بحكم القانون المنشود، هو أن تتولّى التسجيل دولة المشغّل الأوّل الذي كان في الوقت نفسه هو المستعمل الاقتصادي الأوّل للساتل. |
The Special Rapporteur recognized that he had introduced article 4 de lege ferenda. | UN | 456- اعترف المقرر الخاص بأنه قد عرض المادة 4 على سبيل القانون المنشود. |