It should also train law enforcement officials, in particular police officers, to deal with cases of domestic violence. | UN | وينبغي أيضاً أن تدرب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، وبخاصة ضباط الشرطة، على معالجة حالات العنف المنزلي. |
The law would also set up a register for those convicted of sex offences against children and provide for the establishment of a child protection centre to deal with cases of child sexual abuse. | UN | وسينص القانون أيضاً على إنشاء مركز لحماية الأطفال من أجل معالجة حالات الإساءة الجنسية للأطفال. |
It also expressed its concern about the limited number of women police officers available to deal with cases of sexual and domestic violence. | UN | وأعربت اللجنة كذلك عن قلقها إزاء العدد المحدود للشرطيات القادرات على التعامل مع حالات العنف الجنسي والعنف العائلي. |
It consists of 38 national and 8 international judges and is competent to deal with cases relating to the jurisdiction of the state institutions. | UN | وتتألف من 38 قاضياً وطنياً و8 قضاة دوليين وهي مختصة في معالجة القضايا المتصلة بولاية المؤسسات الحكومية. |
Estonia has nominated special prosecutors to deal with cases of family violence. | UN | وعيّنت إستونيا مدّعين عامين خاصّين لكي يتولوا معالجة قضايا العنف العائلي. |
Participants decided to deal with cases of murder in relation to possible conflicts which may arise following the migration season. | UN | وقرر المشاركون التعامل مع قضايا القتل العمد المتصلة بالنزاعات المحتملة التي قد تنشأ عقب موسم الهجرة. |
Creation of an effective mechanism to deal with cases of neglect by private sector institutions of workers' housing. | UN | :: العمل على إيجاد آلية فعالة لمعالجة حالات مساكن العمال التي تعاني من الإهمال إنسانياً من قبل بعض مؤسسات القطاع الخاص. |
The work on its organization and procedures is closely linked with the ability of the Tribunal to deal with cases brought to it. | UN | وعمل المحكمة بشأن تنظيمها وإجراءاتها يرتبط ارتباطا وثيقا بقدرة المحكمة على النظر في القضايا التي تعرض عليها. |
26. His delegation had already expressed concern about how to deal with cases involving experts on military missions. | UN | 26 - وقالت إنه سبق لوفدها أن عبّر عن قلقه إزاء كيفية تناول القضايا المتعلقة بالخبراء الموفدين في بعثة. |
Real case studies from Village Courts were used to help officials understand their responsibilities to protect people from violence and discrimination and how to deal with cases involving women. | UN | واستخدمت دراسات حالة حقيقية من محاكم القرى لمساعدة الموظفين على فهم مسؤولياتهم عن حماية الأفراد من العنف والتمييز وكيفية التعامل مع القضايا التي تتعلق بالمرأة. |
Provision of materials have been provided to help school psychologists and guidance officers to deal with cases of child abuse; | UN | :: إتاحة تقديم المواد لمساعدة الأخصائيين النفسيين وضباط الإرشاد بالمدارس على معالجة حالات إيذاء الأطفال؛ |
He noted that the Assembly had been considering ways and means of improving the efficiency of the Organization, including how to deal with cases of fraud and presumptive fraud. | UN | وقال إن الجمعية تنظر في السبل والوسائل الكفيلة بتحسين كفاءة المنظمة بما في ذلك كيفية معالجة حالات الغش والغش الافتراضي. |
11. Palau had managed to deal with cases of asylum-seekers. | UN | 11- واستطاعت بالاو معالجة حالات طالبي اللجوء. |
The Committee also expresses its concern about the limited number of women police officers available to deal with cases of sexual and domestic violence. | UN | وتعرب اللجنة كذلك عن قلقها إزاء العدد المحدود للشرطيات القادرات على التعامل مع حالات العنف الجنسي والعنف العائلي. |
The Foundation has held workshops to train community activists and Imams to deal with cases of violence. | UN | وقد عقدت المؤسسة حلقات عمل لتدريب الناشطين الاجتماعيين والأئمة على التعامل مع حالات العنف. |
That provision enhanced the ability of the police to deal with cases of serious harassment and prohibited the distribution of racially inflammatory material. | UN | وقد عزز هذا الحكم من قدرة الشرطة على التعامل مع حالات التحرش الجسيم، وحظر توزيع المواد المثيرة للمشاعر العنصرية. |
This enabled the Tribunal to deal with cases which might come before it. | UN | وقد مكن ذلك المحكمة من معالجة القضايا التي يمكن أن تعرض عليها. |
The state prosecutors were already able to deal with cases of trafficking. | UN | ويستطيع بالفعل المدعون في الولايات معالجة قضايا الاتجار. |
20. A further question to be resolved was whether military courts should be able to deal with cases of crimes against humanity and genocide. | UN | 20 - وقال إن المسألة الأخرى التي تحتاج إلى حل هي مسألة ما إذا كان بمقـدور المحاكم العسكرية التعامل مع قضايا الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية. |
The Ministry of the Interior had agreed to recruit more women police officers, in particular to deal with cases of rape. | UN | وقد وافقت وزارة الداخلية على توظيف نساء في الشرطة، لا سيما لمعالجة حالات الاغتصاب. |
Where national legislation provides for the competence of military tribunals to deal with cases involving violations of the right to life by members of the security forces, such tribunals must conform to the highest standards required by the pertinent international instruments as concerns their independence, impartiality and competence. | UN | وحيث تنص القوانين الوطنية على اختصاص المحاكم العسكرية في النظر في القضايا التي تنطوي على انتهاك للحق في الحياة من جانب أفراد قوات اﻷمن، فإنه ينبغي لهذه المحاكم أن تعمل وفق أرفع المعايير التي تشترطها الصكوك الدولية ذات الصلة فيما يتعلق بالاستقلال والنزاهة والكفاءة. |
1. The Meeting of States Parties authorizes the Tribunal to transfer funds between appropriation sections when it is necessary to deal with cases which may arise during the budget period 2003. | UN | 1 - يأذن اجتماع الدول الأطراف للمحكمة بأن تحول أموالا فيما بين أبواب الاعتمادات حينما تقتضي الضرورة تناول القضايا التي قد تنشأ في أثناء فترة الميزانية لعام 2003. |
A preference was also expressed by some other delegations for the State of nationality to exercise jurisdiction over the alleged offender, together with a robust extradition regime to deal with cases where the individual was not present in the State of nationality. | UN | كما أعربت بعض الوفود الأخرى عن تفضيلها ممارسة دولة الجنسية ولايتها على المتهم بارتكاب الجريمة، بالاقتران بنظام صارم لتسليم المجرمين بهدف التعامل مع القضايا التي لا يكون فيها الفرد موجودا في دولة الجنسية. |
Moreover, the State and civil society have not yet jointly established a dedicated mechanism to deal with cases of discrimination based on disability. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم تنشئ الدولة والمجتمع المدني بعد هيئة خاصة مكلفة بمعالجة قضايا التمييز على أساس الإعاقة. |
As for international liability for injurious consequences arising out of acts not prohibited by international law, it was important to establish rules to deal with cases in which, despite prevention or where prevention was not possible, an accident occurred and produced transboundary harm. | UN | وبالنسبة إلى المسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي فإنه من المهم وضع قواعد تتناول الحالات التي على الرغم من ممارسة المنع أو تعذر المنع فيها وقع حادث ونجم عنه ضرر عابر للحدود. |
UN-Women also supported paralegal training for organizations that support returnee women migrant workers in Nepal and that deal with cases of labour rights violations and violence against women. | UN | وقدمت هيئة الأمم المتحدة للمرأة أيضا الدعم للتدريب شبه القانوني للمنظمات التي تدعم العاملات المهاجرات العائدات إلى نيبال والتي تتعامل مع حالات انتهاك حقوق العمل والعنف ضد المرأة. |
The Committee is also concerned that a genuinely independent complaints mechanism to deal with cases of alleged torture or ill-treatment by public officials is absent, that the number of prosecutions of such cases remains low. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء غياب آلية مستقلة فعلياً لتقديم الشكاوى تتولى معالجة الحالات التي تنطوي على ادعاءات بضلوع موظفين عموميين في أعمال تعذيب أو معاملة سيئة، وإزاء انخفاض عدد المحاكمات في هذه الحالات. |
(c) To establish a family court to deal with cases relating to family matters. | UN | (ج) إنشاء محكمة للأسرة لنظر القضايا المتعلقة بشؤون الأسرة. |
We're not equipped to deal with cases that serious yet. | Open Subtitles | ليست لدينا التجهيزات للتعامل مع حالات بتلك الجدية بعد. |