The World Energy Assessment has made recommendations on how to deal with these problems by removing barriers and improving market conditions. | UN | وقدم التقييم العالمي للطاقة توصيات بشأن كيفية معالجة هذه المشاكل من خلال إزالة الحواجز وتحسين الشروط السائدة في السوق. |
To be politically successful, the PrepCom and the Review Conference must deal with these three issues in a structured and balanced way. | UN | ومن أجل تحقيق النجاح على المستوى السياسي، يجب على اللجنة التحضيرية والمؤتمر الاستعراضي معالجة هذه المسائل الثلاث بطريقة منهجية ومتوازنة. |
65. The question then becomes how to deal with these particular technologies that threaten the peaceful use of space. | UN | 65- والسؤال المطروح الآن هو كيف يمكن التعامل مع هذه التكنولوجيات الخاصة التي تهدد الاستخدام السلمي للفضاء. |
The resolution calls on the United Nations system to deal with these threats. | UN | ويدعو القرار منظومة الأمم المتحدة إلى التصدي لهذه التهديدات. |
She also notes that the criminal justice system in Jamaica currently does not have the appropriate capacity to deal with these cases. | UN | كما تلاحظ أن نظام العدالة الجنائية في جامايكا ليست لديه في الوقت الراهن الصلاحية التي تخول له تناول هذه الحالات. |
Reference is made here to the relevant treaties and instruments that deal with these types of weapons. | UN | وترد الإشارة هنا إلى المعاهدات والصكوك ذات الصلة التي تتناول هذه الأنواع من الأسلحة. |
Major efforts have been undertaken to deal with these problems, both in producer and consumer countries. | UN | وبذلت جهود كبيرة تجاه معالجة هذه المشاكل في البلدان المنتجة والمستهلكة معا. |
OPP know that many women want their Village Court to deal with these important issues for them. | UN | ويعلم مكتب المدعي العام أن نساء كثيرات يرغبن في أن تنوب محاكم قراهن عنهن في معالجة هذه المسائل الهامة. |
Neither the Conference on Disarmament nor the strengthened Non-Proliferation Treaty review process have been able to deal with these issues in a business-like fashion. | UN | فلا مؤتمر نــزع السلاح ولا معاهدة عــدم الانتشار المعززة تمكن مــن معالجة هذه المسائل بطريقة جادة. |
The view was taken that having two administrative levels deal with these cases would lead to greater security under the law. | UN | وكان الرأي هو أن معالجة هذه القضايا على مستويين إداريين يؤدي إلى أمن أكبر بموجب القانون. |
The problems discussed are so intertwined, that it is necessary to deal with these questions in one chapter of this report. | UN | وكانت المشاكل التي نوقشت متشابكة لدرجة استدعت معالجة هذه المسائل في فصل واحد من هذا التقرير. |
Malta cannot continue to deal with these circumstances alone, as acknowledged in various regional and international reports. | UN | وليس بمقدور مالطة أن تواصل التعامل مع هذه الظروف وحدها، حسبما أُقر به في مختلف التقارير الإقليمية والدولية. |
The majority do not have the capacity to deal with these challenges on their own, often lacking sufficient resources or being caught in regional or global situations such as cross-border conflict. | UN | وتفتقر غالبية هذه البلدان إلى القدرة على التعامل مع هذه التحديات بمفردها، وغالبا ما تنقصها الموارد المناسبة أو تكون أسيرة أوضاع إقليمية أو عالمية، مثل النزاعات العابرة للحدود. |
We must urgently strengthen the United Nations system to enable it to deal with these issues. | UN | وعلينا أن نعزز منظومة الأمم المتحدة على وجه السرعة حتى نمكنها من التعامل مع هذه القضايا. |
Since the SBSTA provides the interface with the IPCC it might be easier for the SBSTA to deal with these issues. | UN | وبما أن الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية تمثل حلقة الوصل بهذا الفريق فقد يسهل عليها التصدي لهذه المسائل. |
This has led this Organization to stretch to the limits its ability to deal with these problems by means of humanitarian assistance and deploying peacekeeping operations. | UN | وقد أدى ذلك بهذه المنظمة إلى استنفاد قدرتها على التصدي لهذه المشاكل عن طريق المساعدة الإنسانية ونشر عمليات حفظ السلام. |
I wish to remind representatives of the need to expeditiously deal with these matters and not to reopen debates on issues that we have already agreed upon. | UN | وأود أن أذكّر الممثلين بالحاجة إلى تناول هذه المسائل بسرعة، وبعدم إعادة فتح المناقشات بشأن مسائل سبق أن اتفقنا عليها. |
Reference is made here to the relevant treaties and instruments that deal with these types of weapons. | UN | وترد الإشارة هنا إلى المعاهدات والصكوك ذات الصلة التي تتناول هذه الأنواع من الأسلحة. |
One of the greatest challenges facing the Government was how to deal with these children following the cessation of hostilities. | UN | وتمثل أحد أضخم التحديات التي واجهت الحكومة في كيفية التعامل مع هؤلاء الأطفال عقب انتهاء القتال. |
Through supplementary teaching, the Community gives schools the opportunity to deal with these problems in an ad hoc manner. | UN | ويقوم المجتمع، عن طريق الملاك اﻹضافي من المربين، بإتاحة فرصة للمدارس كي تعالج هذه المسألة بصورة أدق. |
Apart from the significant efforts Morocco has made at the national level, which currently give it a great ability to deal with these weapons, we are actively involved in the international community's efforts in that area. | UN | وبغض النظر عما بذله المغرب من جهود كبيرة على المستوى الوطني، تمنحه حاليا قدرة هائلة على التعامل مع تلك الأسلحة، فنحن نشارك بفاعلية في جهود المجتمع الدولي في ذلك المجال. |
(d) To provide a comprehensive range of services for preventing the transmission of HIV/AIDS and other infectious diseases associated with drug abuse, including education, counselling and drug abuse treatment, and in particular assist developing countries in their efforts to deal with these issues; | UN | (د) توفير مجموعة شاملة من الخدمات لغرض الوقاية من انتقال الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وغيره من الأمراض المعدية المرتبطة بتعاطي المخدرات، بما في ذلك إتاحة خدمات التثقيف والمشورة وعلاج تعاطي المخدرات، وخصوصا تقديم المساعدة إلى البلدان النامية فيما تبذله من جهود في التصدي لتلك القضايا؛ |
In the final analysis, no one civilization can deal with these difficulties. | UN | وفي نهاية المطاف، لا يمكن لحضارة واحدة أن تتعامل مع هذه المصاعب بمفردها. |
There's only one way to deal with these fuckers. | Open Subtitles | هناك طريقة واحدة فقط للتعامل مع هؤلاء الأوغاد. |
It will be necessary for the Conference to deal with these issues in a serious and substantive manner. | UN | وسيكون من الضروري على المؤتمر أن يعالج هذه القضايا بطريقة ودية وموضوعية. |
The international community must deal with these situations with a new vision and philosophy that reflect the realities and the spirit of our contemporary world. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يتعامل مع هذه الحالات برؤية وبفلسفة جديدتين تتجلى فيهما حقائق عالمنا المعاصر والروح التي تسود فيه. |
You deal with these scoundrels. I'm busy | Open Subtitles | لو تعاملت مع هؤلاء الحقراء سأتوقف عن العمل |
We're not equipped to deal with these people's addiction problems or their mental illness. | Open Subtitles | نحن غير مجهزة ل صفقة مع هؤلاء الناس مشاكل الإدمان أو المرض العقلي. |