It was pointed out, in that connection, that the preparation of an international instrument dealing with issues of electronic contracting and the consideration of appropriate ways for removing obstacles to electronic commerce in existing uniform law conventions and trade agreements were not mutually exclusive. | UN | وأُشير في ذلك الصدد إلى أن إعداد صك دولي يتناول مسائل التعاقد الإلكتروني، والنظر في السبل المناسبة لإزالة ما يوجد في اتفاقيات توحيد القوانين والاتفاقات التجارية الحالية من عقبات تعترض التجارة الإلكترونية، هما أمران لا يستبعد أحدهما الآخر. |
The Commission on Women was responsible for dealing with issues of violence against women and protection against rape, also within the family. | UN | ولجنة النساء مسؤولة عن معالجة قضايا العنف ضد النساء والحماية من الاغتصاب، وذلك أيضا داخل اﻷسرة. |
1. Reiterates its invitation to Governments to take into account, as appropriate, the provisions of the articles contained in the annex to resolution 55/153, in dealing with issues of nationality of natural persons in relation to the succession of States; | UN | 1 - تكرر دعوتها الحكومات إلى أن تراعي، حسب الاقتضاء، أحكام المواد الواردة في مرفق القرار 55/153، لدى معالجة المسائل المتصلة بجنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول؛ |
4. Requests the relevant organizations and bodies of the United Nations system, in particular those dealing with issues of development, to address and support the empowerment of rural women and their specific needs in their programmes and strategies; | UN | 4 - تطلب إلى مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وهيئاتها المعنية، ولا سيما المؤسسات والهيئات المعنية بقضايا التنمية، أن تتناول وتدعم تمكين المرأة الريفية وتلبية احتياجاتها الخاصة في برامجها واستراتيجياتها؛ |
Assisted in dealing with issues of infrastructure with the poor in Bhabrekar Nagar, Mumbai. | UN | :: ساعدت منظمتنا في التعامل مع قضايا البنية التحتية في بهاربكر ناغار، مومباي. |
The world should not wait for another catastrophe before establishing a body capable of dealing with issues of criminal responsibility arising out of armed conflict. | UN | ولا ينبغي للعالم أن ينتظر كارثة أخرى ﻹقامة جهاز قادر على تناول مسائل المسؤولية الجنائية الناشئة عن النزاعات المسلحة. |
An investigator who has expertise in dealing with issues of sexual exploitation and abuse would not necessarily possess the same level of expertise for the investigation of complex fraud cases. | UN | فالمحقق المتمرس في تناول قضايا الاستغلال والانتهاك الجنسيين لا يملك بالضرورة نفس مستوى الخبرة للتحقيق في قضايا الغش المعقدة. |
Moreover, you are transforming our Organization into the forum of choice for dealing with issues of global concern. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنكم تحولون منظمتنا إلى منتدى للاختيار في التعامل مع المسائل ذات الاهتمام العالمي. |
Moreover, I need not belabour all those present with a list of agenda items and resolutions in the United Nations dealing with issues of critical importance to the State of Israel. | UN | علاوة على ذلك، لا أود أن أثقل على جميع الحاضرين بقائمة من بنود جدول اﻷعمال وقرارات الأمم المتحدة التي تتناول قضايا ذات أهمية حيوية لدولة إسرائيل. |
(a) Representatives from non-governmental organizations (NGOs) from different regions dealing with issues of contemporary forms of slavery to assist them to participate in the deliberations of the Working Group on Contemporary Forms of Slavery: | UN | (أ) ممثلـي المنظمات غير الحكومية، من المناطق المختلفة التي تتصدى للقضايا المتعلقة بأشكال الرق المعاصرة، بغية مساعدتهم على المشاركة في مناقشات الفريق العامل المعني بأشكال الرق المعاصرة، على النحو التالي: |
It was pointed out, in that connection, that the preparation of an international instrument dealing with issues of electronic contracting and the consideration of appropriate ways to remove obstacles to electronic commerce in existing uniform law conventions and trade agreements were not mutually exclusive. | UN | وأشير في ذلك الصدد إلى أن اعداد صك دولي يتناول مسائل التعاقد الالكتروني والنظر في السبل المناسبة لازالة ما يوجد في اتفاقيات توحيد القوانين والاتفاقات التجارية الحالية من عقبات تعترض التجارة الالكترونية هما أمران لا يستبعد أحدهما الآخر. |
It was pointed out, in that connection, that the preparation of an international instrument dealing with issues of electronic contracting and the consideration of appropriate ways for removing obstacles to electronic commerce in existing uniform law conventions and trade agreements were not mutually exclusive. | UN | وأشير في ذلك الصدد إلى أن اعداد صك دولي يتناول مسائل التعاقد الالكتروني، والنظر في السبل المناسبة لازالة ما يوجد في اتفاقيات توحيد القوانين والاتفاقات التجارية الحالية من عقبات تعترض التجارة الالكترونية، هما أمران لا يستبعد أحدهما الآخر. |
In particular, we are counting on the United Nations cooperation with the OAU to end hostilities, support rehabilitation efforts and provide assistance in dealing with issues of refugees and displaced persons. | UN | وبصفة خاصة نحن نعول على تعاون اﻷمم المتحدة مع منظمة الوحدة اﻷفريقية من أجل إنهاء اﻷعمال العدائية، ودعم جهود إعادة التأهيل، وتوفير المساعدة في معالجة قضايا اللاجئين والمشردين. |
It should reflect universal recognition and acceptance of the United Nations as the only Organization capable of dealing with issues of development as well as with issues of peace and security. | UN | وينبغي أن تكون معبرة عن الاعتراف والقبول العام لﻷمم المتحدة بوصفها المنظمة الوحيدة القادرة على معالجة قضايا التنمية فضلا عن قضايا السلم واﻷمن. |
3. Invites Governments to take into account, as appropriate, the provisions contained therein in dealing with issues of nationality of natural persons in relation to the succession of States; | UN | 3 - تدعو الحكومات إلى أن تضع في اعتبارها، حسب الاقتضاء، ما يرد في هذه المواد من أحكام عند معالجة المسائل المتصلة بجنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول؛ |
5. Requests the relevant organizations and bodies of the United Nations system, in particular those dealing with issues of development, to address and support the empowerment of rural women and their specific needs in their programmes and strategies; | UN | 5 - تطلب إلى مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وهيئاتها المعنية، ولا سيما المؤسسات والهيئات المعنية بقضايا التنمية، أن تتناول وتدعم تمكين المرأة الريفية وتلبية احتياجاتها الخاصة في برامجها واستراتيجياتها؛ |
The Monterrey Consensus provides a conceptual framework incidental to efforts aimed at dealing with issues of financing for development at all levels in a comprehensive and systematic manner. | UN | يوفر توافق آراء مونتيري إطارا مفاهيميا مكملا للجهود الرامية إلى التعامل مع قضايا تمويل التنمية على جميع المستويات بشكل شامل ومنهجي. |
On too many fronts the Organization has been facing challenges which jeopardize its proper functioning, whether dealing with issues of peace and conflict, development, or addressing the severe poverty faced by many in the world community. | UN | وما فتئت المنظمة، على جبهات عديدة جدا، تواجه تحديات تعرض مزاولة أعمالها بسلاسة للخطر، سواء في تناول مسائل الصراع والسلام والتنمية، أو في التصدي لمسائل الفقر المدقع الذي يواجه العديدين في المجتمع الدولي. |
We must remember that consensus-building is a process that may take time - but not as long as it took here for the CD - especially when dealing with issues of strategic importance. | UN | وعلينا أن نتذكر أن بناء توافق الآراء عملية قد تستغرق وقتاً - ولكن ليس بالقدر الذي استغرقته هنا في مؤتمر نزع السلاح - وبالأخص عند تناول قضايا ذات أهمية استراتيجية. |
In that respect, we await Bolivia's decision to move towards dealing with issues of mutual interest in accordance with the principles of bilateral relations. | UN | وفي هذا الصدد، ننتظر قرار بوليفيا بالتحرك صوب التعامل مع المسائل ذات الاهتمام المتبادل وفقاً لمبادئ العلاقات الثنائية. |
Views expressed earlier in the discussion regarding the possible need to ensure consistency between the revised Rules and other UNCITRAL standards dealing with issues of electronic communication were reiterated. | UN | وتكرّر الإعراب عن الآراء التي أُبدِيت سابقا في المناقشة المتعلقة بالحاجة المحتملة إلى ضمان تحقيق الاتساق بين القواعد المنقّحة وغيرها من معايير الأونسيترال التي تتناول قضايا الاتصال الإلكتروني. |
(a) Representatives from non-governmental organizations from different regions dealing with issues of contemporary forms of slavery to assist them to participate in the deliberations of the Working Group on Contemporary Forms of Slavery: | UN | (أ) ممثلو المنظمات غير الحكومية، من المناطق المختلفة التي تتصدى للقضايا المتعلقة بأشكال الرق المعاصرة، بغية مساعدتهم على المشاركة في مناقشات الفريق العامل المعني بأشكال الرق المعاصرة، على النحو التالي: |
51. In the above context, the Monterrey Conference marked the beginning of a new international approach to dealing with issues of development finance, which brought together all relevant stakeholders in a manner that was unprecedented in inclusiveness. | UN | 51 - وفي هذا السياق، كان مؤتمر مونتيري مؤشرا لبداية نهج دولي جديد في التعامل مع مسائل تمويل التنمية، ينضوي تحته جميع أصحاب المصلحة المعنيين على نحو لم يسبق له مثيل من حيث الشمولية. |
This is paramount in dealing with issues of transparency and accountability. | UN | ويعد هذا أمرا بالغ اﻷهمية عند التصدي لقضايا الوضوح والمساءلة. |
As the Organization approaches the millennium, the Department intends to continue to take every advantage presented by the new information and communication technologies to develop and implement comprehensive and coherent information strategies that showcase the United Nations as an effective organization capable of dealing with issues of concern to the peoples of the world. | UN | وفيما تقترب المنظمة من اﻷلفية الجديدة، تعتزم اﻹدارة مواصلة الاستفادة من كل مزية تتيحها تكنولوجيات اﻹعلام والاتصال الجديدة لوضع وتنفيذ استراتيجيات إعلامية شاملة ومتسقة تبرز اﻷمم المتحدة بوصفها منظمة فعالة وقادرة على تناول القضايا التي تهم شعوب العالم. |
2. Expresses its appreciation to the Joint Inspection Unit (JIU) for its reports dealing with issues of relevance to the management and operations of UNICEF; | UN | 2 - يعرب عن تقديره لوحدة التفتيش المشتركة لتقاريرها التي تتناول القضايا ذات الصلة بإدارة اليونيسيف وعملياتها؛ |
The request of the Federal Republic of Yugoslavia to participate in the work of the Security Council was legitimate and along the lines of the principles and purposes of the Charter of the United Nations, i.e., the right of every State to participate in the work of the Security Council dealing with issues of its immediate concern. | UN | لقد كان طلب جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية المشاركة في عمل مجلس الأمن مشروعا ويتفق ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومقاصده، أي حق كل دولة في المشاركة في أعمال مجلس الأمن التي تتناول مسائل تمسها مباشرة. |