"debilitate" - ترجمة من انجليزي إلى عربي
لا توجد ترجمات سياقية.
debilitate with concise rabbit punch to the testicular sac. | Open Subtitles | توهن مع موجزة لكمة الأرنب إلى كيس الخصية. |
If this scourge is not immediately responded to more vigorously, it will threaten to debilitate not only our people but also our island economy. | UN | فإن لم يُستجاب فوراً على نحو أكثر قوة لهذه الجائحة، فإنها تهدد ليس فقط بإضعاف شعبنا بل أيضاً بإضعاف اقتصاد جزيرتنا. |
In addition, cluster bombs indiscriminately impact and debilitate civilians, in particular children. | UN | إضافة إلى ذلك، تضر القنابل العنقودية عشوائيا بالمدنيين، لا سيما الأطفال، وتتسبب في إعاقتهم. |
We are plagued by endemic diseases such as malaria, which debilitate and kill our people needlessly. | UN | فنحن منكوبون بأمراض متوطنة من قبيل الملاريا التي توهن صحة سكاننا وتجعلهم يموتون ميتة رخيصة. |
In the absence of such a measure, governments have been able to run deficits that debilitate their own economies as well as that of the European Union as a whole. | UN | وفي غياب مثل هذا الإجراء، تستطيع الحكومات إدارة العجز الذي أضعف اقتصاداتها، واقتصاد الاتحاد الأوروبي ككل. |
But we must not let this reverse side of success debilitate us. | UN | ولكن يجب علينا ألا يضعفنا هذا الجانب السلبي للنجاح. |
We spent billions developing this simple enzyme, to debilitate soldiers taking drugs for gravity sickness. | Open Subtitles | انفقتم المليارات لتطوير هذا الإنزيم البسيط للجنود المنهكين الذين يتعاطون العقاقير |
Besides, direct exposure to that much Dark Energon will debilitate you. | Open Subtitles | وإلى جانب ذلك، التعرض المباشر لأن الكثير من إنرجون الشر وسوف تُضعِفُك |
The Joint Special Representative said that the humanitarian situation, inside and around the Syrian Arab Republic, was deteriorating, and the refugee influx alone could debilitate some of the neighbouring countries. | UN | وقال الممثل الخاص المشترك إن الحالة الإنسانية، داخل الجمهورية العربية السورية وحولها، آخذة في التدهور، وإن تدفق اللاجئين وحده يمكنه إضعاف بعض الدول المجاورة. |
The presence of anti-vehicle mines can shut down thousands of kilometres of roads and debilitate transportation systems, thereby preventing the safe return of displaced persons, obstructing the delivery of humanitarian aid and reconstruction activities, and substantially increasing the costs of United Nations operations. | UN | إذ يمكن أن يؤدي وجود ألغام مضادة للمركبات إلى إغلاق الطرق على امتداد آلاف الكيلومترات وتدهور نظم النقل، مما يحول دون سلامة عودة الأشخاص المشردين ويعوق إيصال المعونة الإنسانية وأنشطة التعمير، محدثا زيادة كبيرة في تكاليف عمليات الأمم المتحدة. |
19. HRW indicated that although the Cuban constitution states that citizens have the right to a defense, Cuba's procedural laws, as well as the banning of an independent bar association, seriously debilitate this right. | UN | Ver también contribución de BRUJ. HRW, página 3 HRW, página, 4. |
However, what we have today as we approach the next century is a pattern of disabling inequities in the international macroeconomic environment, which goes to debilitate social and economic development in the developing world. | UN | ومع ذلك فإن ما نملكه اليوم ونحن نقترب من القرن القادم هو نمط من أنماط عدم المساواة المعوقة في بيئة الاقتصاد الكلي الدولي التي تسير نحو إضعاف التنمية الاجتماعية والاقتصادية في العالم النامي. |
Furthermore, the plans adopted by developing countries for economic and human development face a real threat from the spread of drugs, which eat away at their resources and debilitate their human capacities. | UN | بل أكثر من ذلك، فإن خطط هذه الدول للتنمية الاقتصادية والبشرية تواجه تهديدا حقيقيا من انتشار المخدرات التي تستنزف مواردها وتهدد طاقاتها البشرية. |
Although, fortunately, it has been completely eradicated in most parts of the world for at least several decades, in some unfortunate areas it continues to kill or debilitate large sections of the population. | UN | ومع أنها استؤصلت، من حُسن التوفيق، في معظم أجزاء العالم منذ عقود عديدة، على الأقل، فإنها لا تزال تقتل أو تضعف، للأسف، قطاعات كبيرة من السكان. |
Such efforts will not only harm the developing countries, but will also ultimately debilitate the WTO itself. | UN | فهــذه الجهــود لن تؤدي الى إلحاق الضرر بالبلدان النامية فحسب، ولكنها ستضعف في نهاية المطاف منظمة التجارة العالمية نفسها. |
59. Experience has shown that credit unions take time and patience to build, yet only a short time to debilitate. | UN | ٥٩ - وقد أثبتت التجربة أن بناء الاتحادات الائتمانية يتطلب وقتا وصبرا، ولكن تداعيها لا يقتضي سوى فترة قصيرة. |
Its failure to do so only contributed more to the lack of direction and disunity and served to further debilitate the chances of increasing the role of women in decision-making. | UN | وقد أسهم إخفاقها في تحقيق ذلك في غياب الوجهة وفي التفكك، وأدى إلى زيادة ضعف الفرص المتاحة لتوسيع دور المرأة في صنع القرار. |
One warhead of this could debilitate an entire army. | Open Subtitles | طوربيد واحد يمكن أن يضعف جيش كامل |
This view is based on the following two issues: first, the various countries will have fulfilled their obligations relating to a treaty at different times; and secondly, a requirement of incorporation or transformation would debilitate the tribunal's legal basis. | UN | ويقوم هذا الرأي على المسألتين التاليتين: أولا، ستكون مختلف البلدان قد أوفت بالتزاماتها المتعلقة بمعاهدة ما في أوقات مختلفة؛ وثانيا، من شأن إيراد شرط بالتأسيس أو التحويل أن يضعف اﻷساس القانوني للمحكمة. |
In addition, at a time when the North-South gap continues to widen on a daily basis, the world economic trend, manipulated by unilateral actions and protectionist policies on the part of the developed countries, also tends further to debilitate the potential of the developing countries to deal with the adverse impacts of international economic development. | UN | ويضاف الى ذلك أنه، في فترة تزداد فيها الفجوة بين الشمال والجنوب اتساعا يوما بعد يوم، فإن الاتجاه الاقتصادي العالمي، متأثرا بتدخلات من جانب واحد وبالسياسات الحمائية التي تتبعها البلدان المتقدمة النمو، ينزع أيضا الى زيادة إضعاف قدرة البلدان النامية على التصدي لﻵثار السلبية للتنمية الاقتصادية الدولية. |