In four days, they're going to launch a fatal virus, which will decimate a large percentage of the human population up to 5 billion deaths. | Open Subtitles | خلال أربع أيام سيطلقون فيروسًا قاتلا والذي سوف يهلك نسبة كبيرة من البشرية حتى خمسة مليارات وفاة |
An object that big could decimate a metropolitan area or even a small state. | Open Subtitles | جسم بهذا الحجم يمكنه أن يهلك عاصمة أو حتى دولة صغيرة |
- He's an asshole because he's willing to decimate a company | Open Subtitles | إنه أحمق لأنه يود بأن يهلك شركة |
One mishandled uranium rod could trigger an explosion that would decimate the entire city. | Open Subtitles | (إذا أساء احد التعامل مع قضيب (اليورانيوم يمكن أن يؤدي إلى انفجار التي من شأنها أن تهلك المدينة بأكملها |
The Hand will decimate your city. | Open Subtitles | اليد سوف تهلك مدينتك. |
Its power can decimate a planet. | Open Subtitles | قوتها يمكن _ تهلك كوكب. |
On the other hand, premature or over-hasty exposure of local firms of such countries to competition from low-tariff imports may decimate infant industries and lead to concentration of market power in foreign exporters or in trading intermediaries. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن تعريض شركات هذه البلدان قبل اﻷوان أو بصورة متعجﱢلة جدا للمنافسة من جانب الواردات المنخفضة التعريفات يمكن أن يهلك الصناعات الوليدة ويؤدي إلى تركيز القوة السوقية في أيدي المصدرين اﻷجانب أو الوسطاء التجاريين. |
On the other hand, premature or over-hasty exposure of local firms of such countries to competition from low-tariff imports may decimate infant industries and lead to concentration of market power in foreign exporters or in trading intermediaries. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن تعريض شركات هذه البلدان قبل اﻷوان أو بصورة متعجلة جدا للمنافسة من الواردات المنخفضة التعريفات يمكن أن يهلك الصناعات الوليدة ويؤدي إلى تركيز القوة السوقية في أيدي المصدرين اﻷجانب أو الوسطاء التجاريين. |
Yet, it is dismaying to note that in spite of the determination and collective efforts of the international community to eradicate it, HIV/AIDS continues to decimate populations around the world without any encouraging sign of a cure. | UN | لكن من المفزع ملاحظة أنه بالرغم من التصميم والجهود الجماعية للمجتمع الدولي للقضاء على فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، فإنه ما زال يهلك السكان في جميع أرجاء العالم دون أي علامة مشجعة على وجود علاج له. |
Those plans, in turn, require funding, manpower, collective will, and enforcement capability. Yet today, faced with a virus that kills half of those it infects and the prospect that it could decimate an entire region of Africa, disrupt air travel, and put people around the world in quarantine, the world has delivered only a fraction of the needed financial and material assistance. | News-Commentary | وتتطلب هذه الخطط بدورها التمويل، والطاقات البشرية، والإرادة الجماعية، والقدرة على التنفيذ. بيد أن العالم اليوم، في مواجهة الفيروس الذي يقتل نصف من تصيبهم عدواه والذي قد يهلك منطقة بأكملها في أفريقيا ويعطل السفر الجوي ويؤدي إلى وضع الناس في مختلف أنحاء العالم في الحجر الصحي، لم يقدم سوى جزء بسيط من المساعدات المالية والمادية اللازمة. |
Whether that involves resolving the smouldering or open conflicts that continue to decimate our populations and to force them to flee by the thousands into exile, or whether it entails looking for lasting solutions to the problems of underdevelopment, the unbearable debt burden, the AIDS pandemic, malaria or natural and environmental disasters, we must, whatever the cost continually go back to our sources and history. | UN | وسواء انطوى ذلك على حل الصراعات الكامنة أو المفتوحة التي لا تزال تهلك القسم الأعظم من سكاننا وتجبرهم على الهرب بالآلاف إلى المنفى، أو سواء انطوى ذلك على البحث عن حلول دائمة لمشاكل التخلف، وعبء الدين الذي لا يطاق، ووباء الإيدز والملاريا والكوارث الطبيعية والبيئية، يتعين علينا، مهما كانت التكلفة، أن نعود دائما إلى مصادرنا وتاريخنا. |