As the terrorist threat is international, we deem it necessary to strengthen mechanisms for multilateral and bilateral cooperation. | UN | وبما أن التهديد الإرهابي عالمي، فإننا نرى أنه لا بد من تعزيز آليات التعاون المتعدد الأطراف والثنائي. |
China does not deem it necessary to dignify the statement with a rebuttal. | UN | والصين لا ترى أن من الضروري إكساب البيان أهمية بدحضه. |
This provision was taken from article 223 of the Civil Code of 1958, which authorizes husbands to put a stop to their wives' activities if they deem it necessary. | UN | وهو استنساخ للمادة 223 من القانون المدني لعام 1958، الذي يخوّل للزوج إنهاء أنشطة زوجته، إذا اعتبر ذلك ضرورياً. |
" 35. Encourages Member States to take relevant measures, as appropriate to their national contexts, to ensure the diffusion, use and application of the United Nations standards and norms in crime prevention and criminal justice, including the consideration and, where they deem it necessary, dissemination of existing manuals and handbooks developed and published by the United Nations Office on Drugs and Crime; | UN | " 35 - تشجع الدول الأعضاء على اتخاذ التدابير المناسبة وبما يلائم ظروفها الوطنية من أجل ضمان نشر معايير وقواعد الأمم المتحدة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية واستخدامها وتطبيقها، بما في ذلك النظر في الأدلة والكتيبات التي وضعها وأصدرها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، ونشرها عندما ترى في ذلك ضرورة؛ |
In that regard, we deem it vital that the Palestinian people be able fully to realize their fundamental rights. | UN | وفي هذا المضمار، نرى أن من الضروري أن يكون الشعب الفلسطيني قادرا على التمتع الكامل بحقوقه الأساسية. |
Finally, we deem it essential that both the heads of missions and United Nations country teams fully participate in that process. | UN | أخيراً، نرى من الضروري أن يشارك رؤساء البعثات وأفرقة الأمم المتحدة القطرية مشاركة كاملة في تلك العملية. |
(b) when the requested State does not deem it appropriate to honour the request. | UN | )ب( إذا كانت الدولة الموجه إليها الطلب لا ترى من المناسب أن تستجيب للطلب؛ |
Yet I deem it useful at this juncture to refer to the statement of the Permanent Observer of Palestine to the United Nations yesterday, who so eloquently placed the present emergency special session in its proper context. | UN | غير أنني أرى أنه من المفيد عند هذا المنعطف اﻹشارة إلى البيان الذي أدلى به باﻷمس المراقب الدائم لفلسطين لدى اﻷمم المتحدة، الذي وضع ببلاغة كبيرة الدورة الاستثنائية الطارئة الحالية في سياقها السليم. |
" We also deem it necessary to exclude the possibility of deploying strategic offensive arms outside national territories. | UN | " كما نرى أنه لا بد من استبعاد إمكانية نشر الأسلحة الهجومية الاستراتيجية خارج الأراضي الوطنية. |
Faced with this severe situation we deem it necessary to present our guiding principles and basic positions related to the issues of international peace and security, which include, of course, arms control and disarmament. | UN | وفي مواجهة هذه الحالة الصعبة نرى أنه من الضروري أن نطرح عليكم مبادئنا التوجيهية ومواقفنا الأساسية فيما يتصل بمسائل السلم والأمن الدوليين التي تشمل بطبيعة الحال الحد من الأسلحة ونزع السلاح. |
These are very important issues on the world's agenda and directly affect a great number of countries, and we therefore deem it inappropriate that they be excluded from wider consideration, unless this procedure genuinely benefits the Council's work. | UN | وهي مسائل هامة جدا في جدول الأعمال العالمي وتؤثر تأثيرا مباشرا على عدد كبير من البلدان، ولذا فإننا نرى أنه من غير المناسب أن تُستثنى من النظر الأعم، إلا إذا كان هذا الإجراء يفيد حقا أعمال المجلس. |
Therefore, the Government did not deem it appropriate to reply. | UN | ومن ثم، فإن الحكومة لا ترى أن من الملائم الرد عليها. |
I believe it is fair to say that many deem it desirable to maintain the Conference as an institution. Germany shares this preference. | UN | وأعتقد أن من الإنصاف أن أقول إن أطرافا عديدة ترى أن من المستحسن الإبقاء على المؤتمر كمؤسسة، وذلك ما تحبّذه ألمانيا أيضاً. |
7. Requests the Secretary-General to render the necessary assistance and to provide such services, including summary records, as may be required for the Meeting of States Parties to the Convention to be held on 12 and 13 December 2002, as well as for any possible continuation of work after the Meeting, should the States parties deem it appropriate; | UN | 7 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم المساعدة اللازمة وأن يوفر الخدمات المطلوبة، بما في ذلك المحاضر الموجزة، لاجتماع الدول الأطراف في الاتفاقية المقرر عقده في 12 و 13 كانون الأول/ديسمبر 2002 ولأي أعمال قد تستمر بعد الاجتماع إذا اعتبر ذلك مناسبا في رأي الدول الأطراف؛ |
6. Requests the Secretary-General to render the necessary assistance and to provide such services, including summary records, as may be required for the Second Review Conference of the States Parties to the Convention as well as for any possible continuation of work after the Conference, should the States parties deem it appropriate; | UN | 6 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم المساعدة اللازمة وأن يوفر الخدمات المطلوبة، بما في ذلك المحاضر الموجزة، للمؤتمر الاستعراضي الثاني للدول الأطراف في الاتفاقية ولأي أعمال قد تستمر بعد المؤتمر إذا اعتبر ذلك مناسبا في رأي الدول الأطراف؛ |
37. Encourages Member States to take relevant measures, as appropriate to their national contexts, to ensure the diffusion, use and application of the United Nations standards and norms in crime prevention and criminal justice, including the consideration and, where they deem it necessary, dissemination of existing manuals and handbooks developed and published by the United Nations Office on Drugs and Crime; | UN | 37 - تشجع الدول الأعضاء على اتخاذ التدابير المناسبة وبما يلائم ظروفها الوطنية من أجل ضمان نشر معايير وقواعد الأمم المتحدة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية واستخدامها وتطبيقها، بما في ذلك النظر في الأدلة والكتيبات التي وضعها وأصدرها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، ونشرها عندما ترى في ذلك ضرورة؛ |
32. Encourages Member States to take relevant measures, as appropriate to their national contexts, to ensure the diffusion, use and application of the United Nations standards and norms in crime prevention and criminal justice, including the consideration and, where they deem it necessary, dissemination of existing manuals and handbooks developed and published by the United Nations Office on Drugs and Crime; | UN | 32 - تشجع الدول الأعضاء على اتخاذ التدابير المناسبة وبما يلائم ظروفها الوطنية من أجل ضمان نشر معايير وقواعد الأمم المتحدة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية واستخدامها وتطبيقها، بما في ذلك النظر في الأدلة والكتيبات التي وضعها وأصدرها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، ونشرها عندما ترى في ذلك ضرورة؛ |
In this sense, we deem it necessary to prevent violent actions on the ground that could jeopardize dialogue among the parties. | UN | ومن هذا المنطلق، نرى أن من الضروري منع وقوع أعمال عنف على الأرض من شأنها أن تهدد الحوار بين الأطراف. |
Therefore, we deem it inevitable that the number of its members be expeditiously increased to the greatest possible extent. | UN | ولذا نرى من المحتم أن يزاد عدد أعضائها، على وجه السرعة، إلى أقصى حد ممكن. |
(c) the requested State does not deem it appropriate to honour the request.] | UN | )ج( إذا كانت الدولة الموجه إليها الطلب لا ترى من المناسب أن تستجيب للطلب.[ |
With a view to avoiding any misunderstanding as well as giving a complete picture, I deem it necessary to make the following clarification. | UN | وتجنُّباً لأي سوء فهم وبغية رسم صورة كاملة، أرى أنه من الضروري أن أورد التوضيح التالي. |
However, I deem it necessary to add a few thoughts with a view to expanding and perhaps enhancing the dialogue on this subject. | UN | ومع ذلك، فإنني أرى من الضرورة بمكان أن أضيف بعض اﻷفكار بغية توسيع نطاق الحوار بشأن هذا الموضوع، وربما تعزيزه. |
When they deem it necessary or possible, they will now have competence to try any suspected pirate captured by French naval forces. | UN | فقد أصبح الآن لهذه المحاكم اختصاص يخول لها محاكمة أي شخص يشتبه في ضلوعه في القرصنة تعتقله القوات البحرية الفرنسية، عندما ترى ذلك ضرورياً أو ممكناً. |
The Special Rapporteur recommends national institutions make use of such international mechanisms when they deem it appropriate. | UN | وتوصي المقررة الخاصة المؤسسات الوطنية باستخدام الآليات الدولية كلما رأت ذلك مناسباً. |
Judges may also summon minors under the age of 12 to appear in court if they deem it desirable. This is not, however, an obligation. | UN | كما تُتاح له فرصة استدعاء القاصر دون سن الثانية عشرة إذا رأى ذلك ضرورياً، ولا يكون ذلك إلزامياً في هذه الحالة. |
We also deem it useful in this regard to consider the question of the integration of the economies of countries in transition into the world economy. | UN | ونرى من المفيد في هذا الصدد أيضا أن ينظر في مسألة دمج اقتصادات تلك البلدان في الاقتصاد العالمي. |
As for the Israeli soldiers abducted on 12 July 2006, the Lebanese Government reiterates that it has no knowledge of their status or whereabouts and remains ready to cooperate with the Secretary-General, who is handling this issue, whenever he may deem it appropriate to do so. | UN | وفي ما يخص الجنديين الإسرائيليين اللذين اختطفا في 12 تموز/يوليه 2006، تؤكد الحكومة اللبنانية من جديد أنها لا تعرف شيئا عنهما أو عن مكان وجودهما، وهي ما زالت مستعدة للتعاون مع الأمين العام الذي يتولى هذه المسألة، عندما يرى ذلك مناسبا. |
In this regard, the State party emphasizes that the advocate in council appointed on a provisional basis to provide legal aid did not deem it appropriate to put forward any argument in support of the appeal, as the Court of Cassation pointed out in its ruling. | UN | وتؤكد الدولة الطرف في هذا الصدد أن محامي مجلس الدولة الموكَّل بصورة مؤقتة في إطار المساعدة القضائية لم ير من الملائم تقديم أي حجة لدعم النقض، وهذا ما لم يغب على محكمة النقض ذكره في قرارها. |