ويكيبيديا

    "defiance of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • تحد
        
    • تحدي
        
    • تحديا
        
    • تحدٍ
        
    • تحدياً
        
    • تحديها
        
    • تتحدى
        
    • تحدّ
        
    • تحدٍّ
        
    • وتحدي
        
    • بتحدي
        
    • تحديه
        
    • بذلك عدم اكتراثها
        
    • يتحدى
        
    • وتحديها
        
    Canada is deeply disturbed by Iran's decision to further enrich its nuclear material in defiance of Security Council resolutions. UN وتشعر كندا بانزعاج بالغ إزاء قرار إيران بمواصلة إغناء ما لديها من مواد نووية في تحد لقرارات مجلس الأمن.
    Canada is deeply disturbed by Iran's decision to further enrich its nuclear material in defiance of Security Council resolutions. UN وتشعر كندا بانزعاج بالغ إزاء قرار إيران بمواصلة إغناء ما لديها من مواد نووية في تحد لقرارات مجلس الأمن.
    Eritreans through war zone in defiance of arrangements made by UN أصـل إريتـري عبر منطقـة الحـرب في تحد للترتيبـات التي
    Israeli defiance of the international community on the issue of settlement activity and the high level of impunity are completely halting the peace process and inflicting innumerable hardships on the Palestinian people under continued illegal occupation. UN ومما يشل تماما العملية السلمية ويسبب معاناة لا حصر لها للشعب الفلسطيني تحت احتلال غير قانوني مستمر هو، تحدي إسرائيل للمجتمع الدولي فيما يتعلق بمسألة النشاط الاستيطاني وإفلاتها من العقاب بدرجة عالية.
    In general, nuclear arsenals around the world were being developed in defiance of the disarmament obligations enshrined in the NPT. UN ويتم بصفة عام تطوير الترسانات النووية تحديا للالتزام بنزع السلاح كما هو منصوص عليه في معاهدة عدم الانتشار.
    This provision has been widely interpreted as extending explicitly to Israeli settlements that have been continuously established and expanded since 1967 in defiance of this consensus as to the bearing of international law. UN وقد فُسرت هذه المادة على نطاق واسع بأنها تشمل صراحةً المستوطنات الإسرائيلية التي تواصَلَ بناؤها وتوسيعها منذ عام 1967 في تحدٍ لهذا التوافق على اختصاص القانون الدولي.
    In defiance of any logic, or common sense I can discern... he's here to see if he can poach some on-screen talent. Open Subtitles في تحد لكل منطق، أو حسٍ سليم أستطيع تبين أنه هنا ، ليرى إمكانية اقتناص بعض الإمكانيات لظهورها على الشاشة
    The occupation authorities did not heed any of those decisions and, in blatant defiance of the international community, entrenched the status quo. UN لم تُصغ سلطات الاحتلال السمع لهذه القرارات فقامت في تحد واضح للمجتمع الدولي كافة بتكريس الأمر الواقع.
    The Zionist regime attacked a humanitarian flotilla in a blatant defiance of all international norms and killed civilians. UN وهاجم النظام الصهيوني قافلة إنسانية في تحد صارخ لجميع القواعد الدولية وقتل المدنيين.
    Nor will Israel ignore the indisputable fact that those with whom we are called upon to make peace are openly colluding with known terrorists in blatant defiance of the will of the international community. UN كما أن إسرائيل لن تتغاضى عن الحقيقة التي لا جدال فيها المتمثلة في أن من ندعى لإقامة السلام معهم يتواطؤون جهرا مع إرهابيين معروفين، في تحد سافر لإرادة المجتمع الدولي.
    In open defiance of these resolutions, Israel has intensified the establishment of new Jewish settlements while expanding existing ones. UN وفي تحد سافر لهذه القرارات، تقوم إسرائيل بتكثيف إنشاء المستوطنات اليهودية الجديدة وتوسيع القائم منها في الوقت نفسه.
    However, the major contributor had long been in arrears, in open defiance of the Charter, for domestic political reasons. UN بيد أن المساهم الرئيسي لم يدفع متأخراته القائمة منذ أمد بعيد، وذلك لأسباب سياسية داخلية وفي تحد مكشوف للميثاق.
    The perpetuation of that conflict, in defiance of the collective will of the international community and the Charter of the United Nations, is totally unacceptable. UN إن إدامة ذلك الصراع، في تحد للإرادة الجماعية للمجتمع الدولي وميثاق الأمم المتحدة، أمر غير مقبول بالمرة.
    All of those acts of aggression illustrate Israel's defiance of the international Organization and its collective will. UN ويمثل كل ذلك إمعانا في تحدي إسرائيل للمنظمة الدولية ولإرادتها الجماعية.
    The United States deplored North Korea's repeated defiance of international law and its international obligations and commitments. UN وقالت أن الولايات المتحدة تشجب تحدي كوريا الشمالية المتكرر للقانون الدولي والاستخفاف بواجباتها والتزاماتها الدولية.
    The United States deplored North Korea's repeated defiance of international law and its international obligations and commitments. UN وقالت أن الولايات المتحدة تشجب تحدي كوريا الشمالية المتكرر للقانون الدولي والاستخفاف بواجباتها والتزاماتها الدولية.
    In general, nuclear arsenals around the world were being developed in defiance of the disarmament obligations enshrined in the NPT. UN ويتم بصفة عام تطوير الترسانات النووية تحديا للالتزام بنزع السلاح كما هو منصوص عليه في معاهدة عدم الانتشار.
    It is a continuing defiance of article 3 of the Universal Declaration of Human Rights, which says UN ويمثل تحديا متواصلا للمادة ٣ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان التي تنص على أن
    This decision makes it obvious that Russia, acting in defiance of its domestic laws and the norms and principles of international law, employs an ethnically based discriminative approach against its own citizens. UN ويتضح من هذا القرار أن روسيا، التي تتصرف في تحدٍ لقوانينها المحلية وقواعد القانون الدولي ومبادئه، تتبع نهجاً قائماً على التمييز الإثني إزاء مواطنيها.
    However, it could not be resolved while the borders between Morocco and Algeria remained closed, in defiance of the shared history of the two countries. UN ومع ذلك، لا يمكن حلّ النزاع في حين لا تزال الحدود بين المغرب والجزائر مغلقة، تحدياً لتاريخ مشتَرك بين البلدين.
    There is a real crisis in the Middle East peace process because of Israel’s continued defiance of the principle of land for peace. UN فثمة أزمـة حقيقيـة في عمليــة ســلام الشرق اﻷوسط ﻷن إسرائيل تواصل تحديها لمبدأ اﻷرض مقابل السلام.
    Israel has been in defiance of the United Nations and its resolutions from 1948 until now. UN فإسرائيل تتحدى الأمم المتحدة وقراراتها منذ عام 1948 وحتى الآن.
    Large quantities of arms have been carried into Darfur in defiance of the Security Council decision taken in July. UN وقد نُقلت كميات كبيرة من السلاح إلى دارفور في تحدّ للقرار الذي اتخذه مجلس الأمن في تموز/يوليه.
    Recently, radioactive materials have been trans-shipped across the Pacific in arrogant defiance of our protests. UN وفي الآونة الأخيرة، شُحنت مواد مشعة عبر المحيط الهادئ في تحدٍّ وقحٍ لاحتجاجاتنا.
    Israel's defiance of international law poses a threat not only to the international legal order but to the international order itself. UN وتحدي إسرائيل للقانون الدولي يفرض تهديدا ليس للنظام القانوني الدولي فحسب وإنما للنظام الدولي ذاته.
    Yearlong efforts of the Special Representative of the Secretary-General backed by the authority of the Security Council have been effectively blocked by the defiance of the Abkhaz side, which appears to fear the Boden paper like a doomsday. UN على مدار السنة اصطدمت فعليا جهود الممثل الخاص للأمين العام مدعوما بسلطة مجلس الأمن بتحدي الجانب الأبخازي، الذي يبدو أنه يخشى ورقة بودن كخشيته يوم القيامة.
    Moreover, that regime persists in its systematic and intentional defiance of many international laws and norms as well as dozens of United Nations resolutions, as is known to all. UN علاوة على ذلك، يستمر هذا النظام في تحديه المنهجي والمتعمد للكثير من القوانين والأعراف الدولية، فضلا عن العشرات من قرارات الأمم المتحدة، كما هو معروف للجميع.
    For the most part, however, the nuclear-weapon States have chosen not to provide formal reports, in defiance of the promise made when they agreed to the 2000 reporting provision. UN بيد أن الدول الحائزة للأسلحة النووية فضّلت، فيما يتعلق بالجزء الأكبر من المعاهدة، عدم تقديم تقارير رسمية، مبدية بذلك عدم اكتراثها بالوعد الذي قطعته عندما وافقت على البند المتعلق بتقديم التقارير لعام 2000.
    This Preparatory Committee and the 2010 Review Conference should also condemn this Regime for its defiance of international calls and urge it to immediately stop its clandestine nuclear activities. UN وينبغي لهذه اللجنة التحضيرية ومؤتمر الاستعراض لعام 2010 أيضاً إدانة هذا النظام لأنه يتحدى النداءات الدولية وحثه على أن يوقف فوراً أنشطته النووية السرية.
    The silence of the international community had allowed Israel to persist in its refusal to accede to the Treaty and defiance of the relevant international resolutions. UN وإن صمت المجتمع الدولي سمح لإسرائيل بمواصلة رفضها الانضمام إلى المعاهدة وتحديها للقرارات الدولية ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد