ويكيبيديا

    "deficiencies that" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • القصور التي
        
    • العيوب التي
        
    • وهي نقص
        
    Standard operating procedures need to be developed in order to rectify the deficiencies that continue to exist. UN إذ يتطلب اﻷمر وضع إجراءات تشغيل موحدة بغية تصحيح أوجه القصور التي لا تزال قائمة.
    A reflection of this are the deficiencies that still exist, for example, in the early warning system and in the peacekeeping operations mechanisms. UN وتعبر عن ذلك جوانب القصور التي لا تزال قائمة، على سبيل المثال، في نظام الإنذار المبكر في آليات عمليات حفظ السلام.
    An assessment of the security-related requirements for the complex was carried out with the objective of identifying any deficiencies that might exist. UN وقد جرى تقييم الاحتياجات الأمينة للمجمع بهدف تحديد مواطن القصور التي قد تكون موجودة.
    Nevertheless, the Committee expresses its appreciation for the frankness of the dialogue and the clear admissions made by the delegation, which recognized that there are numerous deficiencies that must be corrected. UN ومع ذلك، فإن اللجنة تعرب عن تقديرها لما اتصف به الحوار من صراحة وﻹقرار الوفد التام ببعض النقاط، وتسليمه بأن هناك العديد من جوانب القصور التي ينبغي استدراكها.
    Many of the deficiencies that had been identified were related to the lack of staff. UN وكثير من العيوب التي حددت تتصل بنقص الموظفين.
    The reform also removed the problems and deficiencies that there had been in the application of the Act. UN كما أزالت التعديلات المشاكل وأوجه القصور التي كانت تشوب تطبيق القانون.
    After natural disasters the deficiencies that caused them are often not eliminated or the mistakes are repeated. UN وفي أعقاب الكوارث الطبيعية، كثيراً ما لا يجري تدارك أوجه القصور التي سببتها أو تتكرَّر الأخطاء.
    The United Nations Secretariat is committed to overcoming the deficiencies that in the past have led to failures to act in the face of signs of impending danger. UN والأمانة العامة للأمم المتحدة ملتزمة بتدارك أوجه القصور التي أفضت في الماضي إلى عدم التصدي لعلامات الخطر المحدق.
    Despite the deficiencies that we have identified, we are encouraged by the amount of progress that we, as the international community, have made in the intervening two years. UN وبالرغم من أوجه القصور التي حددناها، يطمئننا ما أحرزناه، كمجتمع دولي، من تقدم خلال فترة السنتين المنقضية.
    We consider that the project is, in principle, conducive to addressing many of the deficiencies that we observe in current arrangements, through much-improved management information and strengthened incentives to act on it. UN ويرى المجلس أن المشروع يفضي من حيث المبدأ إلى معالجة العديد من أوجه القصور التي يلاحظها في الترتيبات الحالية من خلال زيادة تحسين المعلومات الإدارية وتعزيز حوافز العمل بشأنها.
    The triennial consideration of operational activities during the fiftieth session of the General Assembly could also provide an appropriate framework for making the necessary adjustments to remedy the deficiencies that may be observed by that time. UN والنظر مرة كل ثلاث سنــوات في اﻷنشطة التنفيذية أثناء الدورة الخمسين للجمعية العامة يمكن أن يوفر إطارا مناسبا لاجراء التعديلات اللازمة لمعالجة أوجه القصور التي قد تلاحظ في ذلك الحين.
    The State party should take the necessary steps to resolve any deficiencies that might exist in the psychiatric hospital network and ensure that events of this type do not recur. UN وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير الضرورية لمعالجة أوجه القصور التي قد تعتري شبكة مستشفيات الطب النفسي ومن ثم ضمان عدم تكرار هذا النوع من الحوادث.
    111. The Board considers that staffing gaps and turnover will have contributed to some of the deficiencies that it identified, notably in Kenya. UN 111 - ويرى المجلس أن ثغرات التوظيف ومعدل دوران الموظفين قد أسهما في بعض أوجه القصور التي حددناها، لا سيما في كينيا.
    The State party should take the necessary steps to resolve any deficiencies that might exist in the psychiatric hospital network and ensure that events of this type do not recur. UN وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير الضرورية لمعالجة أوجه القصور التي قد تعتري شبكة مستشفيات الطب النفسي فتضمن بالتالي عدم تكرار هذا النوع من الحوادث.
    We had hoped that the Human Rights Council's institution-building session would address the deficiencies that had politicized the Council and prevented it from acting as a serious and effective human rights institution. UN لقد كنا نأمل أن تعالج دورة مجلس حقوق الإنسان المتعلقة ببناء المؤسسات مواطن القصور التي كانت قد سيّست المجلس وحالت دون تصرفه بوصفه مؤسسة جدية فعالة لحقوق الإنسان.
    Implementing partner audit certification is seen as a complementary tool to further examine the appropriateness of the use of funds, and as a further independent basis for the identification of deficiencies that may require closer monitoring or remedial follow-up, and that might otherwise fall beyond the reach of the OIOS audit plan. UN وتعتبر شهادة مراجعة حسابات الشركاء المنفذين أداة مكملة للاستفاضة في بحث صلاحية استخدام الأموال، وتُعد هذه الشهادة أيضاً أساساً إضافياً مستقلاً لتحديد جوانب القصور التي قد تتطلب رصداً أكثر دقة أو متابعة علاجية والتي قد تقع خلاف ذلك خارج نطاق خطة مراجعة حسابات مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    deficiencies that should be remedied include the lack of adequate counsel for indigent defendants and racial disparities in sentencing. UN ومن أوجه القصور التي ينبغي معالجتها، عدم توافر خدمات المشورة القانونية الكافية للمدّعى عليهم من السكان الأصليين والتفاوت العرقي في عدد حالات الحكم بالإعدام.
    Notwithstanding the achievements registered so far in its human rights policy, Mexico acknowledges that much effort is still needed to remedy the deficiencies that still exist at the national level. UN بالرغم من التقدم الذي أحرزته المكسيك في سياستها المتعلقة بحقوق الإنسان، فإنها تعترف أنه لا زال ينبغي بذل الكثير من الجهود للتغلب على أوجه القصور التي لا تزال موجودة على الصعيد الوطني.
    5. The issue of deficiencies that had been identified was resolved to the mutual satisfaction of all the parties concerned. UN ٥ - وقد تمت تسوية قضية العيوب التي حددت بما يرضي جميع اﻷطراف المعنية.
    62. Taking an overview of the entire HDR and assessing the deficiencies that we were able to confirm, we concluded that the credibility of the main statistical tables in the HDR was not substantially affected by these errors. UN 62 - وبعد استعراض عام للتقرير بكامله وتقييم العيوب التي تمكنا من التحقق منها، خلصنا إلى أن مصداقية الجداول الإحصائية الرئيسية الواردة في تقرير التنمية البشرية لم تتأثر تأثرا جوهريا بهذه الأخطاء.
    To varying degrees, all of the institutions of the Guatemalan justice system suffer from the same kinds of deficiencies that plagued their performance at the time of the signing of the peace accords -- a lack of resources, insufficient presence in rural areas, inadequate training and career development for officials, corruption and a lack of coordination among them. UN وتعاني جميع مؤسسات نظام العدالة الغواتيمالية، بدرجات مختلفة، من أوجه القصور ذاتها التي أثرت على أدائها وقت توقيع اتفاقات السلام، وهي نقص الموارد والتواجد غير الكافي في المناطق الريفية وعدم كفاية التدريب والتطوير الوظيفي للموظفين والفساد وعدم التنسيق فيما بينهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد