ويكيبيديا

    "defined circumstances" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ظروف محددة
        
    • الظروف المحددة
        
    • ظروف واضحة
        
    Its delegation supported the text of alternative 2 so as to limit any right of rearrest to specific and clearly defined circumstances. UN وأعلن تأييد وفده للنص البديل ٢ بغية قصر أي حق في تكرار الحجز على ظروف محددة ومعرﱠفة بوضوح.
    In fact, practice shows that the right has been recognised for " peoples " in strictly defined circumstances. UN فالممارسة تبين في الواقع أنه تم الاعتراف بهذا الحق " للشعوب " في ظروف محددة بدقة.
    For this reason, international law and most regional and national jurisprudence generally regard any action to limit or sanction speech as an exceptional measure to be applied in strictly defined circumstances on the basis of clearly identified criteria. UN ما ينظر القانون الدولي ومعظم الاجتهاد القضائي الإقليمي والوطني إلى أي إجراء يحد من التعبير أو يعاقب عليه على أنه تدبير استثنائي يتعين تطبيقه في ظروف محددة بشكل صارم على أساس معايير محددة بوضوح.
    There also was no enthusiasm for accepting the liability of a State when not acting as operator, except in a narrowly defined circumstances. UN كما لم يكن ثمة أي حماس لقبول مسؤولية الدولة، عندما لا تعمل بصفتها مشغلا، عدا في ظروف محددة تحديدا ضيقا.
    . The Special Rapporteur recommends that journalists should not be compelled to reveal their sources except in the most limited and clearly defined circumstances in order not to compromise the media's access to information and its ability to communicate important information to the public. UN 83- ويوصي المقرر الخاص بعدم إكراه الصحفيين على كشف مصادرهم إلا في أضيق الظروف المحددة بوضوح لكي لا يعَرَّض للخطر وصول وسائط الإعلام للمعلومات وقدرتها على إيصال المعلومات الهامة إلى الجمهور.
    This principle entails that while life may as a general rule not be sacrificed to protect other values, under closely defined circumstances one life may be taken as a last resort in order to protect another life or lives. UN ويستتبع هذا المبدأ أنه بينما لا يجوز، كقاعدة عامة، التضحية بحياة شخص من أجل حماية قيم أخرى، فإنه في ظل ظروف محددة بدقة، يجوز إزهاق روح واحدة كملاذ أخير من أجل حماية روح أو أرواح أخرى.
    Legal framework for caring for people with mental disorders in clearly " defined circumstances. " UN إطار قانوني للعناية بالأشخاص ذوي الاضطرابات العقلية في " ظروف محددة " بوضوح.
    27. The Committee is concerned about the reluctance of the State party to criminalize marital rape, and notes that current reform proposals would recognize marital rape as a crime only in very narrowly defined circumstances. UN 27 - وتشعر اللجنة بالقلق إزاء تقاعس الدولة الطرف عن تجريم الاغتصاب الزواجي، وتلاحظ أن مقترحات الإصلاح الحالية لا تقر بأن الاغتصاب الزوجي جريمة إلا في ظروف محددة بشكل ضيق للغاية.
    121. The Committee is concerned about the reluctance of the State party to criminalize marital rape, and notes that current reform proposals would recognize marital rape as a crime only in very narrowly defined circumstances. UN 121 - وتشعر اللجنة بالقلق إزاء تقاعس الدولة الطرف عن تجريم الاغتصاب الزواجي، وتلاحظ أن مقترحات الإصلاح الحالية لا تقر بأن الاغتصاب الزوجي جريمة إلا في ظروف محددة بشكل ضيق للغاية.
    Only the administrative authority with territorial jurisdiction may authorize fund-raising in previously identified structures and in clearly defined circumstances. UN وتكون الإدارة المختصة على مستوى الإقليم هي وحدها التي تملك صلاحية الترخيص، في ظروف محددة جيدا، بجمع الأموال في إطار هياكل معينة سلفا.
    If UNPROFOR must have recourse to force, this will be in clearly defined circumstances, triggered by the actions of one or another party to the conflict. UN وإذا تعين على قوة اﻷمم المتحدة للحماية أن تلجأ الى استعمال القوة فسيكون ذلك في ظروف محددة تحديدا واضحا تسببت فيها إجراءات من جانب طرف أو آخر من أطراف النزاع.
    Under international human rights law, States may impose restrictions on some rights, under narrowly defined circumstances, if such restrictions are necessary to achieve overriding goods, such as public health, the rights of others, morality, public order, the general welfare in a democratic society and national security. UN يجوز، بموجب قانون حقوق اﻹنسان الدولي، فرض قيود على بعض الحقوق في ظروف محددة بدقة إذا كانت هذه القيود ضرورية لتحقيق منافع أسمى مثل حماية الصحة العامة وحقوق اﻵخرين واﻵداب العامة والنظام العام والرفاه العام في ظل مجتمع ديمقراطي وأمن وطني.
    Although events had necessitated the adoption of an emergency law, that law was applied in narrowly defined circumstances and did not infringe on the Constitution, national legislation or Syria's international commitments. UN ومع أن الأحداث تطلبت اعتماد قانون للطوارئ، يطبق هذا القانون في ظروف محددة بصورة ضيقة ولا ينتهك الدستور، أو التشريع الوطني أو التزامات سوريا الدولية.
    In addition, since crimes were typically defined very precisely in domestic laws, the question had to be whether there was an obligation to extradite or prosecute for a precisely defined crime in precisely defined circumstances. UN وإضافة إلى ذلك، فإنه بالنظر إلى أن الجرائم تُحدد عادة تحديدا دقيقا جدا في القوانين المحلية، فإن المسألة لا بد أن تكون مسألة وجود أو عدم وجود التزام بالتسليم أو المحاكمة بصدد جريمة محددة تحديدا دقيقا في ظروف محددة تحديدا دقيقا.
    62. There was general agreement within the Experts Group that the liability of the State, not acting as an operator, should only be invoked in narrowly defined circumstances. UN ٦٢ - وساد فريق الخبراء عموما الاتفاق على ألاﱠ تثار مسؤولية الدولة، التي لا تقوم بدور المشغﱢل، إلا في ظروف محددة تحديدا ضيقا.
    203. Procedures requiring the use of international competitive bidding may be waived in favour of negotiated contracts in defined circumstances (Financial Rule 114.23). UN ٣٠٢ - يمكن اﻹعفاء من اﻹجراءات التي تشترط استخدام المناقصة الدولية لمصلحة التفاوض على العقود في ظروف محددة )القاعدة المالية ١١٤-٢٣(.
    The acknowledgement and enforcement in defined circumstances of at least some parts of customary law for recognized members of ethnic communities should be studied with a view to the adoption of a legal regime for the recognition of aspects of customary law by the Cambodian legal system. UN وينبغي أن يكون الاعتراف بأجزاء على اﻷقل من القانون العرفي وتنفيذه في ظروف محددة على أعضاء المجتمعات العرقية موضع دراسة بهدف اعتماد نظام قانوني للاعتراف ببعض جوانب القانون العرفي في نطاق النظام القانوني لكمبوديا.
    In addition, since crimes were typically defined very precisely in domestic laws, the question had to be whether there was an obligation to extradite or prosecute for a precisely defined crime in precisely defined circumstances. UN وإضافة إلى ذلك، فإنه بالنظر إلى أن الجرائم تُحدَّد عادة تحديداً دقيقاً جداً في القوانين المحلية فإن المسألة لا بد أن تكون مسألة وجود أو عدم وجود التزام بالتسليم أو المقاضاة بصدد جريمة محددة تحديداً دقيقاً في ظروف محددة تحديداً دقيقاً.
    Within this country, the Criminal Law Revision Committee recommended in 1972 that it should be possible in certain carefully defined circumstances for inferences to be drawn, in support of other evidence, from the refusal of a defendant to answer relevant questions; the United Kingdom Parliament is currently considering legislation based on its proposals. UN وفي هذا البلد، أوصت لجنة تنقيح القانون الجنائي في عام ١٩٧٢ بإمكانية الاستدلال في بعض الظروف المحددة بدقة، لدعم أدلة أخرى، من رفض المتهم اﻹجابة عن أسئلة ذات صلة. وينظر برلمان المملكة المتحدة اﻵن في تشريع يستند الى مقترحاتها.
    It is also laid down as an exception to this rule that a review by the Supreme Court of a sentence or acquittal may be ordered in certain specifically defined circumstances (art. IV). UN ويبين، أيضاً، كاستثناء لهذه القاعدة، أنه يجوز، في بعض الظروف المحددة على وجه الخصوص، إصدار أمر بأن تعيد المحكمة العليا النظر في حكم اﻹدانة أو البراءة )المادة الرابعة(.
    prisoners may be granted access to legal counsel in serious cases involving heavy penalties or complicated points of law in line with clearly defined circumstances to be prescribed by law (PGLA-47c). UN :: يجوز منح السجناء حق الحصول على المشورة القانونية في الحالات الخطيرة التي تنطوي على عقوبات مشدَّدة أو مسائل قانونية معقدة بما يتسق مع ظروف واضحة المعالم يحددها القانون (PGLA-47c) (مبادئ الأمم المتحدة وتوجيهاتها بشأن سبل الحصول على المساعدة القانونية في نظم العدالة الجنائية (2012)-47ج).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد