A person may also request that personal information or data be corrected, updated, edited, deleted or kept confidential. | UN | ويمكن لأي شخص أيضاً أن يطلب تصحيح معلوماته أو بياناته الشخصية أو تحديثها أو تحريرها أو حذفها أو إبقاءها سرية. |
192. Some delegations considered that the paragraph infringed on the sovereignty of States and should therefore be deleted or redrafted. | UN | 192 - واعتبر بعض الوفود أن هذه الفقرة تنتهك سيادة الدول وبالتالي ينبغي إما حذفها أو إعادة صياغتها. |
(ii) If information is to be added, deleted or changed, the information to be added, deleted or changed in the manner for entering the relevant kind of information in an initial notice in accordance with recommendation 23; and | UN | `2` المعلومات المراد إضافتها أو حذفها أو تغييرها، إذا كان يُراد تغيير معلومات أو حذفها أو تغييرها، على النحو المنصوص عليه لتدوين ذلك النوع من المعلومات في الإشعار الأوّلي وفقاً للتوصية 23؛ |
The wording of draft article 2 did not appear to include internal conflicts; if, however, it was intended to do so, it should be either deleted or amended. | UN | ويبدو أن صياغة المادة 2 لا تشتمل على الصراعات الداخلية؛ إلا أنها إذا كان المقصود منها أن تفعل ذلك، فإما أن تحذف أو تعدل. |
Although the draft was a distinct improvement over the corresponding texts of previous years, the United States would vote against it if paragraph 7 was not deleted or amended. | UN | وعلى الرغم من أن مشروع القرار حقق تحسنا كبيرا مقارنة بمشاريع القرارات المماثلة المقدمة في السنوات الماضية، فإن الولايات المتحدة ستصوت ضده ما لم يتم حذف أو تعديل الفقرة ٧ منه. |
The United States recommends that draft article 23, paragraph 1, be deleted or else redrafted to follow the language of article 33 of the Refugee Convention. | UN | وتوصي الولايات المتحدة بحذف أو إعادة صياغة الفقرة 1 من مشروع المادة 23 بحيث تكون متوائمة مع صياغة المادة 33 من الاتفاقية المتعلقة باللاجئين. |
In its contribution, the recommendations and conclusions have been either updated, deleted or italicized to indicate their non-relevance. | UN | وفي الإسهام الذي تقدم به الفريق العامل تم إما استيفاء التوصيات والاستنتاجات أو حذفها أو إدراجها بأحرف مائلة، إشارة إلى عدم وجاهتها وصلتها بالموضوع. |
34. The view was expressed that the portions of the sections dealing with historical aspects of private participation in infrastructure were not needed and should be deleted or moved to earlier parts of the text. | UN | ٤٣ - أعرب عن رأي مفاده أن أجزاء الفروع التي تعالج الجوانب التاريخية لمشاركة القطاع الخاص في الهياكل اﻷساسية لا لزوم لها وينبغي حذفها أو نقلها إلى مواضع سابقة من النص. |
The recommendations and conclusions contained in the compilation, which is to be submitted to the Preparatory Committee, have been either updated, deleted or italicized to indicate their nonrelevance as part of the contribution, either because the recommendation has been implemented or had become obsolete. | UN | كما أن التوصيات والاستنتاجات المضمنة في التجميع، والتي ستقدم إلى اللجنة التحضيرية، قد تم استكمالها أو حذفها أو كتابتها بحروف مائلة للإشارة إلى أنها لا تمثل جزءاً من المساهمة، وذلك إما لأن التوصية قد نُفذت أو لأنه قد فات أوانها. |
In response, it was suggested that the word " appropriate " could be deleted or replaced by the word " adequate " . | UN | وردّا على ذلك، أُشير إلى أن كلمة " مناسبة " يمكن حذفها أو الاستعاضة عنها بعبارة " وافية بالغرض " . |
With regard to the reference to the scope of a certificate and any existing restriction thereon, it was suggested that it should be deleted or at least amended to specify that the scope and any restriction thereon could be incorporated in the certificate by reference. | UN | أما بشأن الاشارة الى نطاق الشهادة وأي تقييد موجود عليه ، فقد اقترح حذفها أو على اﻷقل تعديلها بحيث تنص على أن النطاق وأي تقييد له يمكن ادراجهما في الشهادة بالاشارة . |
244. It was observed that the reference to " those provided for in Article 33 of the Charter " was not suitably placed and should be deleted or placed at the end of the sentence. | UN | 244 - لوحظ أن الإشارة إلى " الإجراءات والأساليب المنصوص عليها في المادة 33 من الميثاق " هي في غير مكانها المناسب وينبغي حذفها أو وضعها في نهاية الجملة. |
While the wording of the article was generally acceptable, the term " significant " was ambiguous; for that reason, either it should be deleted, or appropriate criteria should be used to qualify the harm that might be caused to other watercourse States. | UN | وفي حين تعتبر صياغة المادة مقبولة بصورة عامة، فإن لفظة " جسيم " غامضة، ولذلك ينبغي إما حذفها أو استعمال معايير مناسبة لتحديد الضرر الذي قد يسبب لدول المجرى المائي اﻷخرى. |
Examples were its reservation regarding the use of the term " pedological " in article 6, and the use of the term " significant " , which his delegation considered should be deleted or amended. | UN | ومن اﻷمثلة على ذلك تحفظه فيما يتعلق باستخدام مصطلح " البيدولوجية " في المادة ٦، واستخدام كلمة " جسيم " ، التي يرى وفده لزوم حذفها أو تعديلها. |
The minutes from the FDA Board of Directors retreat held on 9 February 2009 noted that the medium forest management category did not exist and therefore should be either deleted or added to the law. | UN | وقد أُشير في محضر الاجتماع الاعتكافي الذي عقده مجلس إدارة الهيئة في 9 شباط/فبراير 2009 إلى أن فئة عقود إدارة الغابات المتوسطة لا وجود لها، وأنه بالتالي ينبغي إما حذفها أو إضافتها إلى القانون. |
2. Doubts had been expressed about the usefulness of recommendation 5; it could be deleted, or replaced with the following language: " Filming of the Committee's public sessions should be permitted. " | UN | 2 - وأوضح أنه تم الإعراب عن شكوك إزاء جدوى التوصية 5؛ وأن من الممكن حذفها أو إحلال الصياغة التالية محلها: " ينبغي السماح بتصوير الجلسات العامة للجنة بالفيديو " . |
With respect to paragraphs 37-40, it was suggested that they should be deleted or significantly reduced since whether the grantor was entitled to request additional information and whether the secured creditor was obliged to provide such information were matters for the substantive secured transactions law rather than for the regulations. | UN | 41- وفيما يتعلق بالفقرات 37-40، اقتُرح حذفها أو اختصارها اختصارا شديدا، لأنَّ مسألتي ما إذا كان يحق للمانح أن يطلب معلومات إضافية وما إذا كان يجب على الدائن المضمون أن يوفِّر تلك المعلومات ليستا من شأن اللوائح التنظيمية بل من شأن القانون الموضوعي للمعاملات المضمونة. |
Such investigations could in any case only proceed subject to the approval of the Pre-Trial Chamber, and he considered that article 12 should either be deleted or completely redrafted. | UN | فمثل هذه التحقيقات يمكن في أية دعوى تباشر الا بموافقة الدائرة التمهيدية . وقال انه يعتبر أن المادة ٢١ إما أن تحذف أو يعاد صياغتها بالكامل . |
The suggestion was also made that the phrase " through the diplomatic channel " should be either deleted or replaced by the phrase " other methods of peaceful settlement of disputes " . | UN | وقُدم الاقتراح الذي يقضي بأن عبارة " بالطرق الدبلوماسية " ينبغي إما أن تحذف أو يستعاض عنها بجملة " بالطرق اﻷخرى للتسوية السلمية للمنازعات " . |
As a result of these consultations, one preambular paragraph and nine out of ten operative paragraphs were either deleted or amended, while three new preambular and four operative paragraphs were included in the draft. | UN | ونتيجة لهذه المشاورات، تم حذف أو تعديل فقرة واحدة في الديباجة وتسع من بين عشر فقرات في المنطوق، فــي حيــن أدرجت في المشروع ثلاث فقرات جديدة في الديباجة وأربع فقرات في المنطوق. |
The State party should indicate whether that provision had been deleted or amended and what mechanisms existed under the new Domestic Violence Act for bringing such acts to light. | UN | وقال إنه يتعين على الدولة الطرف أن تبين ما إذا كان ذلك الحكم قد حذف أو عُدل وما هي اﻵليات الموجودة، بموجب قانون العنف المنزلي الجديد، للكشف عن هذه اﻷعمال. |
After the public debate concluded in August 2013, the competent Ministry deleted or amended the provisions concerned. | UN | وبعد أن اختتمت المناقشة العامة في آب/أغسطس 2013، قامت الوزارة المختصة بحذف أو تعديل الأحكام المعنية. |