The buyer denied having given such consent and did not pay for the delivered goods. | UN | ونفى المشتري اعطاءه مثل هذه الموافقة ولم يدفع ثمن البضائع المسلّمة. |
This was also evident as the buyer claimed compensation for non-conformity of the delivered goods from both the appellant and his company. | UN | وقد تجلى هذا أيضا في كون المشتري قد طالب بالتعويض عن عدم مطابقة البضائع المسلّمة من المستأنف وشركته. |
The length of the reasonable time depends on the circumstances of the case and the nature of the delivered goods. | UN | ويتوقف طول المدة المعقولة على ظروف القضية وطبيعة البضائع المسلّمة. |
Several courts have found that delivered goods violated this provision. | UN | ورأت محاكم عدة أن بعض البضائع المسلّمة تخلّ بهذا الحكم. |
The contract price has to be reduced in proportion of the value of the delivered goods to the value conforming goods would have. | UN | ويجب تخفيض السعر بموجب العقد بنسبة تعادل قيمة البضائع المسلّمة إلى القيمة التي تكون عليها البضائع المطابقة. |
In both situations, the buyer is subject to the seller's claim for restitution of delivered goods. | UN | في كلا الحالتين، يخضع المشتري لمطلب البائع بإعادة البضائع المسلّمة. |
Thus article 86 has been invoked as the basis for a buyer's recovery of the cost of preserving delivered goods after the buyer justifiably avoided the contract. | UN | بالتالي، جرى الاحتكام الى المادة 86 كأساس لاسترجاع المشتري تكلفة حفظ البضائع المسلّمة بعد فسخه المبرر للعقد. |
A buyer's failure to exercise any remedy under the Convention in response to the seller's proposal that the buyer examine the delivered goods and resell them was construed as acceptance of an offer to terminate the contract. | UN | وفُسّر عدم مباشرة المشتري أيّ طلب تعويضيّ بموجب الاتفاقيّة ردّاً على اقتراح البائع بأن يفحص المشتري البضائع المسلّمة ويعيد بيعها بأنّه قبول لإيجاب بإنهاء العقد. |
For example, buyers cannot normally expect that delivered goods comply with regulations and official standards in the buyer's country. | UN | على سبيل المثال، لا يمكن أن يتوقّع المشترون عادة أن تمتثل البضائع المسلّمة للوائح والمعايير الرسميّة السائدة في بلد المشتري. |
2. The notice obligation imposed by article 39 applies if the buyer claims that delivered goods suffer from a lack of conformity. | UN | 2- يطبّق التزام الاشعار الذي تفرضه المادة 39 إذا ادعى المشتري أن البضائع المسلّمة غير مطابقة للمواصفات. |
The court also noted that the buyer was obligated to pay for the delivered goods within the period specified in the contract and that it had failed to perform accordingly. | UN | ولاحظت المحكمة أيضاً أن الشركة المشترية كانت ملزمة بدفع ثمن البضائع المسلّمة خلال الفترة المحددة في العقد وأنها لم تفِ بذلك الالتزام. |
Therefore, any announcement that the contract will be terminated in future if the other party does not react or a letter demanding either price reduction or taking the delivered goods back or the mere sending back of the goods does not constitute a valid notice because it does not state in unequivocal terms that the party wanting to terminate the contract believes that the contract is terminated. | UN | ولذلك فإنّ أي إعلان بأنّ العقد سيكون منتهياً في المستقبل إذا لم يردّ الطرف الآخر أو رسالة تطالب بتخفيض السعر أو استعادة البضائع المسلّمة أو مجرّد إعادة البضائع لا يشكّل إشعاراً صحيحاً لأنّه لا يذكر بعبارات قاطعة بأنّ الطرف الذي يريد إنهاء العقد يعتقد بأنّ العقد منتهٍ. |
If the seller is obliged to install the delivered goods at a particular place or to erect at a particular place the plant that it sold, that place has been regarded as the place of delivery. | UN | إذا كان البائع ملزما " بتركيب البضائع المسلّمة في مكان معيّن أو بتشييد المصنع الذي باعه في مكان محدد ، يُعتبر هذا المكان على أنه مكان التسليم. التبعات |
17. Article 46 (3) provides for a right to repair if the delivered goods do not conform to the contract in the sense of article 35. | UN | 17- تنصّ المادّة 46(3) على حقّ إجراء إصلاح إذا لم تكن البضائع المسلّمة مطابقة للعقد بالمعنى الوارد في المادّة 35. |
4. It has been concluded from articles 46 and 48 that the seller has to bear the costs which the buyer incurs when the seller remedies defects of the delivered goods. | UN | 4- جرى الاستنتاج من المادّتين 46 و48 أنّ على البائع أن يتحمّل التكاليف التي يتكبّدها المشتري عندما يقوم البائع بعلاج عيوب البضائع المسلّمة. |
Period of time for declaration of avoidance of delivered goods (article 49 (2)) | UN | فترة الإعلان عن فسخ عقد البضائع المسلّمة (المادّة 49(2)) |
In any case, article 51 requires that the delivered goods consist of separable parts, e.g., some tons of cucumber, a shipment of tiles, textiles, larger quantities of stainless steel wire, scaffold fittings or even a complete automatic assembly line for batteries for which the contracted spare parts were missing. | UN | وعلى أي حال، تتطلّب المادّة 51 بأنّ تتكوّن البضائع المسلّمة من أجزاء قابلة للفصل، مثل بعض أطنان الخيار، أو شحنة من البلاط، أو الأقمشة، أو كميّات كبيرة من أسلاك الفولاذ الذي لا يصدأ، أو تجهيزات السقالة، أو حتى خطّ تجميع تلقائيّ كامل للبطّاريّات تنقصه قطع الغيار المتعاقد عليها. |
However, where delivered goods are mixed with previous deliveries, immediate inspection was said to be incumbent, since the defect would have been revealed even by means of simple tests (article 38(1) CISG). | UN | غير أنه قيل انه، عندما تخلط البضائع المسلّمة بشحنات سابقة، يكون الكشف الفوري الزاميا ﻷنه كان يمكن اكتشاف العيب حتى بأبسط الاختبارات )المادة ٨٣ )١( من اتفاقية البيع(. |
16. It has to be noted that the right to require delivery of substitute goods can in principle only be exercised if the buyer is able to return the delivered goods in substantially the condition in which he received them (article 82). | UN | 16- تمّت الإشارة إلى أنّ حقّ طلب تسليم بضائع بديلة لا يمكن ممارسته من حيث المبدأ إلا إذا تمكّن المشتري من إعادة البضائع المسلّمة بالحالة التي استلمها بها إلى حدّ كبير (المادّة |
It has also been asserted that article 81 (1) preserves other contractual provisions connected with the undoing of the contract, such as clauses requiring the return of delivered goods or other items received under the contract. | UN | لقد تمّ التأكيد أيضا على أن المادة 81 (1) تصون أحكاما تعاقدية أخرى ذات الصلة بفسخ العقد ، كالبنود التي تقضي بإعادة البضائع المسلّمة وغيرها من الأغراض المستلمة بموجب العقد. |
The buyer also failed to perform its obligations to pay for the delivered goods. | UN | وأخفق المشتري أيضا في تنفيذ التزاماته بسداد ثمن البضاعة المسلمة. |