The lives they lead and their alienation from institutions of power compel some to doubt the efficacy of democratic means to improve their lives. | UN | وتجبرهم الحياة التي يعيشونها، واغترابهم عن مؤسسات السلطة على الشك في فعالية الوسائل الديمقراطية لتحسين حياتهم. |
The accumulation of economic misery and a lack of democratic means to effect change tend to spark or exacerbate violent impulses. | UN | فتراكم البؤس الاقتصادي، والافتقار إلى الوسائل الديمقراطية ﻹجراء التغيير يميلان إلى إحداث نبضات العنف أو تقويتها. |
This long-awaited moment is the result of one of the most difficult and extraordinary lessons in recent history concerning the restoration of human dignity through democratic means. | UN | تعتبر هذه اللحظة التي انتظرناها طويلا نتاج أحد أصعب الدروس غير العادية وأشدها في التاريخ الحديث فيما يتعلق باستعادة كرامة الانسان من خلال الوسائل الديمقراطية. |
Each of them succeeded, by wholly democratic means, in unseating a strong Government. | UN | وقد نجح كل منهم، بوسائل ديمقراطية تماما، في إقالة حكومة قوية. |
It is the Palestinian people's legitimate right to choose, through democratic means, their future political system and the manner in which they elect to establish their civil and political order. | UN | والشعب الفلسطيني له حق اختيار نظامه السياسي في المستقبل وأسلوب اختيار تأسيس نظامه المدني والسياسي، من خلال سبل ديمقراطية. |
The people of Nepal have arrived at the conclusion that all disagreements will henceforth be resolved through dialogue, accommodation and the verdict of the people through democratic means. | UN | وخلص شعب نيبال إلى أن جميع الخلافات سيتم حلها من الآن فصاعدا بالحوار والترضية والحكم الذي يصدره الشعب من خلال الوسائل الديمقراطية. |
That development was an acknowledgement of the profound transformation wrought in its political and social life through peaceful democratic means and within a fairly limited period of time. | UN | ففي هذا التطور اعتراف بالتحول العميق الذي طرأ على حياتها السياسية والاجتماعية عن طريق الوسائل الديمقراطية السلمية وضمن فترة من الوقت محدودة نسبيا. |
In the communiqué, the participants, inter alia, affirmed the right of the Iraqi people to a secure and stable life and to determine freely their future through democratic means and to exercise full control over their natural and financial resources. | UN | وفي البيان، كان من بين ما أكده المشاركون في المؤتمر حق الشعب العراقي في حياة آمنة مستقرة وفي تقرير مستقبله بحرية من خلال الوسائل الديمقراطية وممارسة السيطرة الكاملة على موارده الطبيعية والمالية. |
We believe that a durable peace in Palestine will be possible through justice, an end to discrimination, an end to the occupation of all Palestinian territories, the return of all Palestinian refugees, resort to democratic means to determine the wishes of the people and the establishment of a democratic Palestinian State with Al-Quds Al-Sharif as its capital. | UN | ونؤمن بأن إحلال سلام دائم في فلسطين سيكون ممكنا من خلال تحقيق العدالة، وإنهاء التمييز، وإنهاء احتلال جميع الأراضي الفلسطينية، وكفالة عودة جميع اللاجئين الفلسطينيين، واللجوء إلى الوسائل الديمقراطية لتحقيق آمال الشعب، وإنشاء دولة فلسطينية ديمقراطية وعاصمتها القدس الشريف. |
While it might not be possible to foretell the precise outcome of the intermediary process, the process should be subject to clear review provisions, so that nations can ensure through the democratic means already available in national settings that only those qualified take up special obligations in the future enlarged Council. | UN | ولئن كان متعذرا التنبؤ بالنتيجة الدقيقة للنهج الوسيط، فإن العملية ينبغي أن تخضع لأحكام واضحة بالمراجعة، حتى تتمكن الأمم من كفالة أن الواجبات الخاصة في مجلس مستقبلي موسع لن تناط إلا بالبلدان المؤهلة من خلال الوسائل الديمقراطية المتوفرة فعلا في إطار مؤسساتها الوطنية القائمة. |
We believe that a durable peace in Palestine will be possible through justice, an end to discrimination, an end to the occupation of all Palestinian territories, the return of all Palestinian refugees, a resort to democratic means to determine the wishes of the people and the establishment of a democratic Palestinian State with Al-Quds Al-Sharif as its capital. | UN | ونؤمن بأنه يمكن التوصل إلى السلام الدائم في فلسطين من خلال تحقيق العدالة، وإنهاء التمييز، وإنهاء احتلال جميع الأراضي الفلسطينية، وعودة جميع اللاجئين الفلسطينيين، واللجوء إلى الوسائل الديمقراطية لتحديد رغبات السكان، وإنشاء دولة فلسطينية ديمقراطية عاصمتها القدس الشريف. |
No true democracy allowed armed militias or groups with violent agendas to participate in elections; yet some demonstrated double standards, promoting abroad what they would not accept at home, thus empowering those who used democratic means to advance anti-democratic ends. | UN | لم تسمح أي ديمقراطية حقيقية للميليشيات أو الجماعات المسلحة التي لها برامج عنيفة بالمشاركة في الانتخابات؛ ومع ذلك فإن البعض أبدوا الكيل بمكيالين، مروجين في الخارج ما لم يقبلوه في الداخل، مما أدى إلى تمكين الذين يستعملون الوسائل الديمقراطية من النهوض بأغراضهم المناهضة للديمقراطية. |
The conflict was not between Basques and non-Basques or between Spain and the Basque Country but between those who used democratic means to resolve their problems and those who used violence and other crimes to achieve their political objectives, while exploiting the issue of the Basque independence as a pretext. | UN | وليس النزاع بين الباسك وغير الباسك أو بين اسبانيا ووطن الباسك وإنما هو بين من يستعملون الوسائل الديمقراطية لحل مشاكلهم ومن يستعملون العنف وغيره من الجرائم لبلوغ أهدافهم السياسية، متذرعين في ذلك بمسألة استقلال الباسك. |
It is only fitting that we should do so in the General Assembly, the only universally representative international body -- and do so with the use of all democratic means. | UN | ومن المناسب بالطبع أن نفعل كذلك في الجمعية العامة، وهي الهيئة الدولية الوحيدة ذات التمثيل العالمي - وأن نفعل ذلك باستخدام كل الوسائل الديمقراطية. |
In short, we believe that a durable peace in Palestine will be possible through justice, an end to discrimination, an end to the occupation of all Palestinian territories, the return of all Palestinian refugees, the resort to democratic means to determine the wishes of the people and the establishment of a democratic Palestinian State with Al-Quds Al-Sharif as its capital. | UN | وباختصار، نرى أنــه يمكن إحلال سلام دائم في فلسطين من خلال إنهاء التمييز وإنهاء احتلال جميع الأراضي الفلسطينية وعودة جميع اللاجئين الفلسطينيين واللجوء إلى الوسائل الديمقراطية لتحديد رغبات الشعب وإنشاء دولة فلسطينية مستقلة وعاصمتها القدس الشريف. |
The Islamic Republic of Iran believes that a durable peace in Palestine will be possible only through justice, an end to discrimination, an end to the occupation of all Palestinian territories, the return of all Palestinian refugees, resort to democratic means to determine the wishes of the people, and the establishment of a democratic Palestinian State, with Al-Quds Al-Sharif as its capital. | UN | وترى جمهورية إيران الإسلامية أنه لا يمكن تحقيق سلام دائم في فلسطين إلا من خلال إقامة العدل، ووقف التمييز، وإنهاء احتلال جميع الأراضي الفلسطينية، وعودة جميع اللاجئين الفلسطينيين، واللجوء إلى الوسائل الديمقراطية لتحديد آمال الشعب، وإقامة دولة فلسطينية ديمقراطية وعاصمتها القدس الشريف. |
We believe that a durable peace in Palestine will be possible through justice, and end to discrimination, an end to the occupation of all Palestinian territories, the return of all Palestinian refugees, resort to democratic means to determine the wishes of the people and establishment of a democratic Palestinian State with Al-Quds Al-Sharif as its capital. | UN | ونعتقد أن السلام الدائم في فلسطين سيكون ممكنا من خلال إقامـة العدالة وإنهاء التمييز، وإنهاء احتلال جميع الأراضي الفلسطينية، وعودة جميع اللاجئين الفلسطينيين، واللجوء إلى الوسائل الديمقراطية لتحديد تمنيـات الشعب وإقامة دولة فلسطينية ديمقراطية عاصمتها القدس الشريف. |
57. I am heartened that all political parties, including the opposition, continued to demonstrate their commitment to channelling political expression through democratic means. | UN | 57 - ومن دواعي ارتياحي أن جميع الأحزاب السياسية، بما فيها المعارضة، قد واصلت البرهنة على التزامها الثابت بتوجيه التعبير السياسي من خلال الوسائل الديمقراطية. |
The Constitution also states that political parties shall be founded on the principles of voluntariness and equality of Polish citizens, and their purpose shall be to influence the formulation of State policy by democratic means. | UN | كما ينص الدستور على أن تقوم الأحزاب السياسية على مبادئ العمل الطوعي والمساواة بين المواطنين البولنديين، وأن يكون هدفها هو التأثير في صياغة سياسة الدولة بوسائل ديمقراطية. |
The Constitution also states that political parties shall be founded on the principles of voluntariness and equality of Polish citizens, and their purpose shall be to influence the formulation of State policy by democratic means. | UN | كما ينص الدستور على أن تقوم الأحزاب السياسية على مبادئ العمل الطوعي والمساواة بين المواطنين البولنديين، وأن يكون هدفها هو التأثير في صياغة سياسة الدولة بوسائل ديمقراطية. |
The long-standing policy of the Islamic Republic of Iran towards Afghanistan has been the rejection of violence, the promotion of intra-Afghan dialogue and the establishment of a representative Government by democratic means. | UN | وظلت السياسة القديمة العهد التي تنتهجها جمهورية إيران الإسلامية رفض العنف والترويج للحوار فيما بين الأفغانيين وتكوين حكومة تمثل الشعب من خلال سبل ديمقراطية. |